Breakdown of Hän ei ole vapaa tänään, enkä minäkään.
Questions & Answers about Hän ei ole vapaa tänään, enkä minäkään.
Hän is a gender‑neutral third-person singular pronoun. It can mean he or she; Finnish does not grammatically mark gender in pronouns.
So:
- Hän ei ole vapaa tänään can mean He is not free today or She is not free today, depending on context.
- In spoken, informal Finnish, people often use se instead of hän for people: Se ei ole vapaa tänään.
Finnish uses a special negative verb that changes according to person, and the main verb appears in a special connegative form.
For olla (“to be”):
- Minä olen = I am → Minä en ole = I am not
- Hän on = He/She is → Hän ei ole = He/She is not
So:
- on is the normal 3rd-person form of “to be” (positive)
- ei ole is the 3rd-person negative: ei (3rd-person negative verb) + ole (connegative form of olla)
That’s why ei on is ungrammatical; Finnish separates negation into a special negative verb plus the connegative main verb.
Vapaa is an adjective. In this sentence it means “free / available” (not busy, not occupied).
Examples:
- Olen vapaa tänään. – I’m free today.
- Onko sinulla vapaa päivä huomenna? – Do you have a free day tomorrow?
It does not mean “free of charge” in this context. For “free (no cost)”, Finnish more often uses ilmainen.
Enkä means “and I am not (either)” or “nor I either”.
Grammatically, it is a combination of:
- en = I do not (1st person singular negative verb)
- ja = and
In coordination, en + ja fuses into enkä. The same happens with other persons:
- et + ja → etkä (and you don’t)
- ei + ja → eikä (and he/she/it doesn’t)
- emme + ja → emmekä (and we don’t), etc.
So enkä is written as one word and always carries the meaning “and I don’t / nor do I”.
The ending -kaan / -kään is a clitic that usually corresponds to “too / also”, and in negative sentences to “either / neither”.
- minäkin = I too, me also (in a positive sentence)
- minäkään = I either / neither (in a negative sentence)
In our sentence:
- minä = I
- -kään (here after ä) = either/neither
So minäkään means roughly “I either / me neither”:
Hän ei ole vapaa tänään, enkä minäkään. → He/She is not free today, and I’m not (free) either.
The choice -kaan vs -kään depends on vowel harmony; with minä, you get minäkään.
Yes, “Hän ei ole vapaa tänään, en ole minäkään” is grammatically correct and understandable. However:
- Enkä minäkään (ole) is more natural and more idiomatic when joining the clauses with “and not”.
- En ole minäkään is technically fine, but it sounds a bit less smooth than enkä minäkään in this structure.
Also note that ole is often left out at the end because it’s understood:
- Hän ei ole vapaa tänään, enkä minäkään (ole).
The ole is not necessary to repeat.
No, you can’t leave minä out in this particular structure. The clitic -kaan/-kään must attach to some word, and the listener needs a clear subject.
You can say:
- Hän ei ole vapaa tänään, en minäkään. (without ole)
- Hän ei ole vapaa tänään, enkä minäkään. (most natural)
But “Hän ei ole vapaa tänään, enkä(kään)” on its own is not used; the kään needs a host like minäkään, mekään, sinäkään, etc.
Finnish uses a comma between two independent clauses joined by a conjunction, more often than English does.
Here we have:
- Hän ei ole vapaa tänään – full clause (subject + verb + complement)
- enkä minäkään (ole) – another full clause (with its own subject and verb implied)
They are joined with enkä (“and I am not either”), so a comma is placed before it:
- Hän ei ole vapaa tänään, enkä minäkään.
In English you might write “He isn’t free today, and neither am I.” (comma optional), but in standard written Finnish the comma is expected here.
Yes. Finnish word order is quite flexible, and tänään (today) can move around for emphasis or style:
- Tänään hän ei ole vapaa. – Today he/she is not free. (focus on today)
- Hän tänään ei ole vapaa. – Possible, but sounds a bit marked / poetic.
- Hän ei tänään ole vapaa. – Also possible, slightly emphasizing today.
In the original, Hän ei ole vapaa tänään is the most neutral, everyday order.
Both en and ei are forms of the negative verb in Finnish. It changes according to person:
- en = I don’t (1st person singular)
- et = you don’t (2nd person singular)
- ei = he/she/it doesn’t (3rd person singular)
- emme = we don’t
- ette = you (pl.) don’t
- eivät = they don’t
In the sentence:
- Hän ei ole vapaa – ei because the subject is hän (third person).
- en(kä) minäkään – en because the implied subject is minä (first person).
So they are just different person forms of the same negative verb.
In everyday spoken Finnish, both pronouns and verb forms usually change. A very natural colloquial version might be:
- Se ei oo vapaa tänään, en oo mäkään.
Changes here:
- hän → se (for people, in spoken language)
- olen → oon / oo, ole → oo (shortened verb forms)
- minä → mä
- The structure en oo mäkään corresponds to enkä minäkään (ole) in standard language.
So standard written:
Hän ei ole vapaa tänään, enkä minäkään.
Casual spoken:
Se ei oo vapaa tänään, en oo mäkään.
No. In this sentence vapaa refers to free = not busy / available, not free of charge.
- Hän ei ole vapaa tänään → He/She is not available today.
For “free of charge,” Finnish typically uses:
- ilmainen = free (no cost):
- Pääsy on ilmainen. – Entry is free.
So:
- vapaa = free (available, unoccupied, not constrained)
- ilmainen = free (no money required)