Breakdown of او گفت: «من الان با ماشین میآیم و بعد با شما صحبت میکنم.»
Questions & Answers about او گفت: «من الان با ماشین میآیم و بعد با شما صحبت میکنم.»
Does او mean he or she?
Yes — او can mean either he or she. Persian third-person singular pronouns do not show gender, so you only know from context.
So او گفت could mean:
- he said
- she said
In everyday spoken Persian, people very often use اون instead of او.
Why is من included? Doesn’t میآیم already mean I come / I’m coming?
It does. Persian verbs already show the person, so میآیم by itself already tells you the subject is I.
That means من is not strictly necessary here. It is included for one of these common reasons:
- clarity
- emphasis
- naturalness in direct speech
So both are possible:
- من الان با ماشین میآیم
- الان با ماشین میآیم
The second one is also perfectly normal.
What tense are میآیم and صحبت میکنم? They look present, but the meaning feels future.
That is a very common Persian pattern. Grammatically, these are present/imperfective forms:
- میآیم = present form of آمدن
- صحبت میکنم = present form of صحبت کردن
But in context, present forms in Persian often express a near future or planned future, especially when words like الان or بعد make the timing clear.
So:
- الان با ماشین میآیم can mean I’m coming now or I’ll come now
- بعد با شما صحبت میکنم can mean then I’ll talk to you later
This is very natural in Persian.
What does the prefix میـ do in میآیم and میکنم?
The prefix میـ usually marks an imperfective/present-style action. In many beginner explanations, it is introduced as the marker used in the present tense.
For these verbs:
- میآیم = I come / I am coming
- میکنم = I do / I am doing
In context, this same form can also express future-like meaning:
- بعد صحبت میکنم = I’ll talk later
So میـ does not mean exactly the same thing as English am or will. Its meaning depends a lot on the whole sentence.
What exactly does با ماشین mean? Is it literally with a car?
Literally, yes, با often means with, so با ماشین is literally something like with a car.
But in natural English, here it means:
- by car
- in the car
- using a car
Persian often uses با in places where English would use by.
So:
- با ماشین میآیم = I’m coming by car
Why is it صحبت میکنم and not one single verb?
Because صحبت کردن is a compound verb.
It is made of:
- صحبت = speech, conversation
- کردن = to do
Together, صحبت کردن means to talk / to speak / to have a conversation.
When Persian compound verbs are conjugated, the light verb part gets conjugated:
- صحبت میکنم = I talk
- صحبت میکنی = you talk
- صحبت میکند = he/she talks
This is very common in Persian. Many actions are expressed this way:
- کار کردن = to work
- فکر کردن = to think
- تماس گرفتن = to contact / call
Why does it say با شما صحبت میکنم? Why not use را?
Because صحبت کردن normally uses با for the person you speak with.
So Persian says:
- با شما صحبت میکنم = I talk with you / I speak to you
The person here is not treated as a direct object in the same way an English learner might expect, so را is not used.
Compare:
- با او صحبت کردم = I spoke with him/her
- با دوستم صحبت میکنم = I speak with my friend
This is just the normal pattern of the verb.
Does شما mean you singular or plural here?
It can mean either:
- you plural
- you singular polite/formal
So با شما صحبت میکنم can mean:
- I’ll talk to you all
- I’ll talk to you said politely to one person
Persian uses شما much like French vous or German Sie in formal situations.
If speaking to one close friend, a more informal version would usually use تو:
- بعد با تو صحبت میکنم
What does بعد mean here exactly?
Here بعد means after that, then, or later.
In this sentence, it connects the two actions:
- coming by car
- talking afterward
So the sense is:
- I’m coming by car now, and then/later I’ll talk to you
By itself, بعد can also mean later in many contexts.
Is the word order fixed, or could the sentence be arranged differently?
Persian word order is flexible, although some orders are more natural than others.
This sentence is very natural as written, but variations are possible. For example:
- من الان میآیم با ماشین و بعد با شما صحبت میکنم
- الان با ماشین میآیم و بعد با شما صحبت میکنم
The default tendency in Persian is still for the verb to come near the end of its clause. That is why با ماشین comes before میآیم, and با شما comes before صحبت میکنم.
So the original version is a very standard, learner-friendly order.
Why are the verbs written as میآیم and میکنم here? Shouldn’t there be something between the parts?
In standard modern Persian spelling, you will usually see:
- میآیم
- میکنم
That little separation is a half-space or zero-width non-joiner. It is very common in properly typed Persian and helps show that می is a prefix attached to the verb.
So the more standard spellings are:
- میآیم rather than میآیم
- میکنم rather than میکنم
However, many people omit the half-space when typing quickly, especially online, so learners will often see both versions.
How do these verb forms break down?
A learner may find it helpful to see the pieces:
میآیم
From آمدن = to come
Present stem: آی Ending for I: -م
So:
- می + آی + م → میآیم
صحبت میکنم
From صحبت کردن = to talk
Conjugated part comes from کردن Present stem: کن Ending for I: -م
So:
- صحبت + می + کن + م → صحبت میکنم
This is why both verbs already imply I, even without من.
Is this sentence formal, neutral, or colloquial? How might it sound in everyday speech?
As written, it sounds fairly standard and neutral, maybe a bit on the careful/written side.
In everyday conversation, many speakers would use more colloquial forms, such as:
- او گفت: من الان با ماشین میام و بعد با شما صحبت میکنم.
- or even more conversationally: اون گفت: الان با ماشین میام، بعد باهاتون حرف میزنم.
Some common colloquial changes are:
- او → اون
- میآیم → میام
- صحبت میکنم may stay the same, but حرف میزنم is often more conversational
- با شما → باهاتون in informal spoken style when addressing politely/plurally
So the original sentence is absolutely correct, but real speech is often a bit looser.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from او گفت: «من الان با ماشین میآیم و بعد با شما صحبت میکنم.» to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions