Breakdown of Wij kijken geen film; in plaats daarvan lezen wij samen een boek.
Questions & Answers about Wij kijken geen film; in plaats daarvan lezen wij samen een boek.
Dutch uses geen to negate a noun phrase without another article (like a / an / any in English).
- geen film ≈ no film / not a film / not any film
- niet negates verbs, adjectives, adverbs, or definite noun phrases.
You would use:
- geen film – no film
- niet de film – not the film
- niet deze film – not this film
So here, because film is an indefinite noun (like a film / any film), you must use geen, not niet.
Yes, Wij kijken niet naar een film is grammatically correct, but there is a nuance.
- een film kijken and naar een film kijken both mean to watch a film.
- In practice, naar een film kijken is a bit more explicit/literal: to look at a film.
- een film kijken is very common and natural in spoken Dutch too, especially in casual contexts.
Negation:
- Wij kijken geen film – We’re not watching a film (at all).
- Wij kijken niet naar een film – We are not watching a film (focus is more on the action kijken
- preposition phrase naar een film).
Both are acceptable; geen film is very idiomatic and slightly shorter.
In a normal statement in Dutch main clauses, the word order is:
Subject – Verb – (rest of the sentence)
So:
- Wij kijken geen film. – statement
- Kijken wij geen film? – question (verb and subject inverted)
In your sentence, it’s a statement, so Wij kijken (subject first, then verb) is the standard order.
You can write this in several correct ways:
Wij kijken geen film; in plaats daarvan lezen wij samen een boek.
Semicolon: clearly separates two closely related main clauses.Wij kijken geen film, in plaats daarvan lezen wij samen een boek.
Comma: common in informal writing, though less strict from a formal punctuation perspective.Wij kijken geen film. In plaats daarvan lezen wij samen een boek.
Full stop: completely separates the two sentences; also correct and clear.
So the semicolon is not required, but it nicely shows the close connection between the two actions.
in plaats daarvan literally means instead of that / in its place.
- in plaats – instead / in place
- daarvan – of that / from that (here with an idiomatic meaning: that thing you just mentioned)
The phrase is usually kept together as in plaats daarvan and functions as one adverbial chunk:
- In plaats daarvan lezen wij samen een boek.
- Wij kijken geen film; in plaats daarvan lezen wij samen een boek.
You normally don’t split it (e.g. you wouldn’t say in plaats lezen wij daarvan een boek).
You need a subject in the second clause as well, because it’s a separate main clause:
- …; in plaats daarvan lezen wij samen een boek.
Leaving out wij here (… lezen samen een boek) is not standard written Dutch and sounds incomplete.
However, you could avoid repetition by changing the structure:
- Wij kijken geen film maar lezen samen een boek.
Here there is only one subject (wij) for a coordinated verb phrase kijken … maar lezen …, so you don’t repeat it.
wij and we both mean we.
- wij is the stressed form, used when you want to emphasize we (and not someone else), or in more formal style.
- we is the unstressed, more neutral and very common spoken form.
You could very naturally say:
- We kijken geen film; in plaats daarvan lezen we samen een boek.
All four combinations (wij/we in each clause) are possible; it’s mainly about emphasis and style, not about grammar.
Both are grammatically correct, but the most natural is:
- … lezen wij samen een boek.
Typical neutral order in Dutch main clauses: [subject] – [verb] – [time/manner/place adverbs] – [direct object]
So:
- subject: wij
- verb: lezen
- adverb of manner: samen
- direct object: een boek
You can say Wij lezen een boek samen, especially in speech; it’s understandable, but it sounds slightly less neutral and can put a bit more focus on een boek rather than on the activity of doing it samen.
Dutch main clause word order is quite strict at the start:
- Position 1: subject (or something else, but then the verb comes immediately after)
- Position 2: the conjugated verb
- Then comes the rest: objects, adverbs, etc.
So correct order:
- Wij (subject)
- kijken (conjugated verb in 2nd position)
- geen film (rest)
Wij geen film kijken breaks the rule that the conjugated verb must be in the second position, so it sounds ungrammatical in standard Dutch.
Dutch does use a continuous form (zijn + aan het + infinitive), but far less often than English. Very often, the simple present in Dutch corresponds to the present continuous in English.
So:
- Wij kijken geen film.
= We’re not watching a film (right now). - Wij lezen samen een boek.
= We’re reading a book together (right now).
You could say:
- Wij zijn geen film aan het kijken. In plaats daarvan zijn wij samen een boek aan het lezen.
But that sounds quite heavy and is less natural for a simple statement like this. The simple present is normally preferred.