Deze samenvattingen helpen mij om verbanden tussen de nieuwe begrippen te zien.

Breakdown of Deze samenvattingen helpen mij om verbanden tussen de nieuwe begrippen te zien.

nieuw
new
zien
to see
om
for
mij
me
helpen
to help
deze
these
tussen
between
de samenvatting
the summary
het verband
the connection
het begrip
the concept
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Deze samenvattingen helpen mij om verbanden tussen de nieuwe begrippen te zien.

Why is it deze samenvattingen and not dit samenvattingen?

In Dutch, dit and dat are only used with singular neuter nouns (words that take het).

  • dit boek (this book) – boek is het boek
  • dat huis (that house) – huis is het huis

Deze and die are used with:

  1. all plural nouns, regardless of gender
  2. singular de-words (common gender)

So:

  • de samenvatting → plural: de samenvattingen
  • All plurals use de, so you must use deze: deze samenvattingen.

✗ dit samenvattingen is always wrong, because dit cannot be used with a plural noun.

What exactly does samenvattingen mean, and how is it formed?

Samenvattingen is the plural of samenvatting.

  • samenvatting = summary
  • samenvattingen = summaries

It comes from the verb samenvatten (to summarize, to sum up):

  • Ik vat de tekst samen. – I summarize the text.
  • De samenvatting van de tekst – the summary of the text.

So Deze samenvattingen = These summaries.

Why is it helpen mij and not helpen ik?

Dutch, like English, uses different forms for subject and object pronouns.

  • ik = I (subject)
  • mij / me = me (object)

In this sentence, I am not doing the helping; the summaries are doing the helping.

  • Deze samenvattingen = subject → they help
  • mij = object → they help me

So the structure is:

  • Deze samenvattingen (subject)
  • helpen (verb)
  • mij (object)

✗ helpen ik is incorrect because ik cannot be used as an object.

What is the difference between mij and me here?

Mij and me both mean me, but:

  • mij = strong form (stressed, more emphasis)
  • me = weak form (unstressed, more neutral/common in speech)

In this sentence, you can say:

  • Deze samenvattingen helpen mij om … te zien. – a bit more emphasis on me
  • Deze samenvattingen helpen me om … te zien. – very natural, neutral in everyday speech

Both are grammatically correct. Using mij here doesn’t make it more formal; it just sounds a bit more emphasized or careful.

Why do we have om … te zien instead of just zien?

Dutch often uses the construction om … te + infinitive to introduce a purpose or result clause, similar to in order to / to in English.

Here:

  • om verbanden tussen de nieuwe begrippen te zien
    to see connections between the new concepts
    (literally: in order to see connections…)

om … te + infinitive is a standard way to express “to do X” as a goal or result, especially after verbs like:

  • proberen om … te – try to …
  • leren om … te – learn to …
  • helpen (om) … te – help to …

So om … te zien is the natural infinitive structure here.

Can I leave out om and say Deze samenvattingen helpen mij verbanden … te zien?

Yes. With helpen, both forms are correct:

  • Deze samenvattingen helpen mij om verbanden … te zien.
  • Deze samenvattingen helpen mij verbanden … te zien.

Leaving out om makes the sentence a bit more concise and is very common, especially in spoken Dutch. Including om sounds slightly more explicit and careful, but there is no real difference in meaning here. Both are natural.

Why is zien at the very end of the sentence?

Dutch tends to put infinitive verbs at the end of the clause.

The phrase om verbanden tussen de nieuwe begrippen te zien works as one infinitive clause:

  • om
  • verbanden tussen de nieuwe begrippen (objects and modifiers)
  • te
    • zien (infinitive) at the end

So the order is:

[om] + [things you want to see] + [te zien]

You cannot move zien earlier in the clause:

  • ✗ om te zien verbanden tussen de nieuwe begrippen (wrong word order)

The correct structure keeps te zien together at the end of that clause.

What does verbanden mean here, and how is it different from words like relaties or connecties?

Verbanden is the plural of verband. In this context, it means:

  • connections / relationships / links (between ideas, facts, concepts)

Examples:

  • Ik zie geen verband tussen die twee gebeurtenissen.
    I don’t see a connection between those two events.

Compared to similar words:

  • relaties – relationships (often between people or entities, can be personal, business, etc.)
  • connecties – more like contacts or connections in a social/networking sense

Verbanden is the most natural word when you’re talking about logical or conceptual connections between ideas, terms, or concepts, like in a textbook or course.

What is begrippen, and why is the article de?

Begrippen is the plural of begrip.

  • het begrip – the concept / the notion / the term
  • de begrippen – the concepts / the terms

Notice the pattern:

  • Singular het begrip → plural de begrippen
    (all plurals take de in Dutch)

So:

  • singular: het begrip
  • plural: de begrippen
  • in the sentence: tussen de nieuwe begrippen = between the new concepts

Even though begrip is a het-word in the singular, its plural still uses de. That’s why you say de begrippen, not het begrippen.

Why is it nieuwe begrippen and not nieuw begrippen?

Dutch adjectives usually take an -e ending when they come before a noun with a determiner (like de, het, een, mijn, die, etc.), except in one specific singular neuter case.

Here we have:

  • de (plural article)
  • nieuwe (adjective)
  • begrippen (plural noun)

Rule for plurals:
All plural nouns take an adjective with -e.

So:

  • de nieuwe begrippen – the new concepts
  • oude boeken – old books
  • mooie huizen – beautiful houses

Only in singular neuter with een or no article do you get no -e:

  • een nieuw begrip – a new concept (singular, neuter, with een)
  • nieuw begrip is moeilijk – new concept is difficult

But in the sentence we have a plural, so it must be nieuwe begrippen.

Could I say de verbanden instead of just verbanden, and does that change the meaning?

Yes, you could say:

  • Deze samenvattingen helpen mij om de verbanden tussen de nieuwe begrippen te zien.

The difference is subtle:

  • verbanden (no article) → connections in general, not necessarily specific, known ones
  • de verbandenthe specific connections, as if the speaker assumes there are definite, identifiable links that the summaries help to reveal.

In many contexts, both could sound natural, but:

  • With de verbanden, you sound more like you already know (or assume) that specific connections exist.
  • Without de, you speak more generally about seeing connections.

In the original sentence, the more general verbanden (without de) fits well with learning and understanding new concepts in general.