Breakdown of Anna merkt dat ze minder gestrest is wanneer ze elke dag even wandelt voordat ze gaat studeren.
Questions & Answers about Anna merkt dat ze minder gestrest is wanneer ze elke dag even wandelt voordat ze gaat studeren.
In Dutch, verbs like merken, weten, zeggen, denken often take a subordinate clause introduced by dat (that).
- Anna merkt dat ze minder gestrest is
= Anna notices *that she is less stressed.*
Here:
- Anna merkt = Anna notices
- dat ze minder gestrest is = that she is less stressed (a full clause)
You could say just Anna merkt het (Anna notices it), but then you lose the explanation of what she notices. The dat-clause gives the content of what she notices, just like in English:
- Anna notices that she is less stressed.
Dutch has two forms for “she”:
- ze – unstressed form (neutral, most common in the middle of a sentence)
- zij – stressed form (used for emphasis or contrast)
In this sentence, we’re just stating facts, not emphasizing the subject:
- Anna merkt dat ze minder gestrest is …
→ ze is the normal, unstressed pronoun here.
You would use zij mainly when you want to contrast or stress:
- Niet ik, maar zij is minder gestrest.
Not me, but *she is less stressed.*
Dutch word order changes in subordinate clauses (clauses introduced by words like dat, wanneer, voordat, omdat, etc.).
Rule of thumb:
- Main clause: verb in second position (V2).
- Subordinate clause: conjugated verb goes to the end.
In the sentence:
- Anna merkt – main clause → merkt is in second position.
- dat ze minder gestrest is – subordinate clause (because of dat) → is goes to the end.
- wanneer ze elke dag even wandelt voordat ze gaat studeren – also a subordinate clause (because of wanneer) → main verb wandelt is at the end.
- Inside that, voordat ze gaat studeren is again a subordinate clause → gaat studeren goes to the end.
So:
- Main: Anna merkt …
- Subordinate: dat ze minder gestrest is
- Subordinate: wanneer ze elke dag even wandelt
- Subordinate inside that: voordat ze gaat studeren
Minder gestrest literally means less stressed.
- minder = less (comparative of “little/few” or “not as much”)
- gestrest = stressed (adjective, from the noun stress)
So minder gestrest = less stressed.
About gestrest vs gestresseerd:
- gestrest – the most common, everyday word, informal-neutral.
- gestresseerd – more formal or slightly bookish; also correct, but less common in casual speech.
Both are understood and grammatically fine:
- ze is minder gestrest
- ze is minder gestresseerd
Learners will mostly encounter gestrest in spoken Dutch and in informal writing.
Dutch has several words for “when”:
- wanneer – when (general, often in questions or more formal/written language)
- als – when / if (for repeated or conditional situations)
- toen – when (for a single event in the past)
In this sentence, we talk about a general, repeated situation (every day), not one specific moment in the past:
- wanneer ze elke dag even wandelt
= when she takes a walk every day (habitual)
In everyday spoken Dutch, many people would also say:
- … als ze elke dag even wandelt …
Toen would be wrong here, because that’s used for one-time past events:
- Toen ze gisteren even wandelde, was ze minder gestrest.
When she took a walk yesterday, she was less stressed.
Even is a very common little word in Dutch; it’s often hard to translate directly. Here, it adds a nuance like:
- for a short while
- briefly
- just (for a bit)
So elke dag even wandelt suggests:
- takes a (short) walk every day
- goes for a quick walk every day
Without even, the sentence is still correct:
- … wanneer ze elke dag wandelt …
But even makes it sound lighter, more casual, and emphasizes that it’s not a long or big activity, just a little daily walk.
Both verbs involve moving on foot, but they are used differently:
- wandelen = to go for a walk, to take a walk (often recreational, relaxed)
- lopen = to walk (as a way of moving), also sometimes to run/operate (machines, processes), etc.
In this sentence, the idea is that Anna takes a walk for relaxation:
- … wanneer ze elke dag even wandelt …
→ suggests a deliberate, maybe pleasant walk for her well-being.
If you said:
- wanneer ze elke dag even loopt
it would sound more like “when she walks a bit every day” without clearly suggesting “going for a walk” as an activity. Wandelen is the more natural choice for “go for a walk” in this context.
Both are correct:
- voordat = before (subordinating conjunction)
- voor
- clause (in spoken Dutch) is often used instead of voordat
In standard written Dutch, voordat is preferred before a clause:
- voordat ze gaat studeren – most standard/formal.
In everyday speech, many people say:
- voor ze gaat studeren
So:
- Anna merkt dat ze minder gestrest is wanneer ze elke dag even wandelt voordat ze gaat studeren.
= formally perfect. - … wandelt voor ze gaat studeren.
= very natural in speech, still fine in writing, just a bit more informal.
Gaan + infinitive often expresses:
- future: going to do something
- planned or intended action
Here:
- voordat ze gaat studeren
= before she goes to study / before she starts studying
You could also say:
- voordat ze studeert
That’s grammatically okay, but gaat studeren sounds more natural for the idea of “before she starts studying” as a daily activity starting at a certain moment.
Nuance:
- voordat ze studeert – more abstract/general.
- voordat ze gaat studeren – more like “before she (actually) begins studying (today / each day)”.
Dutch uses the present tense for:
- actions happening now
- regular habits
- general truths
This is the same as in English:
- Anna merkt dat ze minder gestrest is
Anna notices that she is less stressed. - wanneer ze elke dag even wandelt
when she takes a short walk every day - voordat ze gaat studeren
before she (goes to) study / studies
So the present tense here expresses a repeated, habitual situation, not just something happening exactly at this moment.
A little, but not freely. The natural order is:
- wanneer ze elke dag even wandelt
You can sometimes put even directly after the verb for a slightly different emphasis:
- wanneer ze elke dag wandelt, even voordat ze gaat studeren (but this changes the structure and sounds clumsy in this sentence)
What you normally wouldn’t say is:
- ✗ wanneer ze even elke dag wandelt (unnatural order)
In practice, keep:
- elke dag (time expression) before the verb,
- even right before the verb: elke dag even wandelt.
That’s the most natural and idiomatic.
Dutch doesn’t always do “sequence of tenses” the same way English does.
- Anna merkt dat ze minder gestrest is
= Anna notices that she is less stressed.
→ She’s noticing a current state.
If you say:
- Anna merkte dat ze minder gestrest was
= Anna noticed that she was less stressed.
→ Both noticing and being less stressed are in the past.
So the tense in the dat-clause (is / was) depends on when the state is true, not automatically on the tense of merkt/merkte. Here, we are talking about her present habit and present state, so is is correct.