Breakdown of Tom controleert de instelling op zijn telefoon.
Questions & Answers about Tom controleert de instelling op zijn telefoon.
In this sentence, controleert means checks (or inspects / verifies), not controls.
- controleren = to check, to inspect, to verify
- English to control (in the sense of "to manage, to be in charge of") is usually beheersen, regelen, or besturen in Dutch, depending on context.
So:
Tom controleert de instelling op zijn telefoon.
= Tom checks the setting on his phone.
The infinitive is controleren (to check).
Present tense (regular -eren verb):
- ik controleer – I check
- jij / je controleert – you check
- hij / zij / het controleert – he / she / it checks
- wij controleren – we check
- jullie controleren – you (plural) check
- zij controleren – they check
So with Tom (3rd person singular), you use controleert:
Tom controleert …
Because instelling is a de-word (common gender) in Dutch:
- de instelling – the setting / the institution
- een instelling – a setting / an institution
There is no rule that all words ending in -ing are de-words, but very many of them are (e.g. de rekening, de opening, de opleiding, de vergadering). Instelling fits this pattern and is also de.
Yes. Instelling has at least two common meanings:
- setting (on a device, program, etc.)
- de instelling van je telefoon – the setting of your phone
- institution / organization
- een medische instelling – a medical institution
- een onderwijsinstelling – an educational institution
In your sentence, because of op zijn telefoon, it clearly means a (phone) setting, not an institution.
Dutch uses the definite article de here because we are usually talking about a specific setting, one that is known from context:
- Maybe Tom has just been told: "Change the brightness setting."
- Then: Tom controleert de instelling op zijn telefoon.
If you said een instelling, it would have a more vague meaning:
- Tom controleert een instelling op zijn telefoon.
→ Tom checks a (certain) setting on his phone. (we don’t know which one)
Both are grammatically correct; the choice depends on whether the setting is specific/known (de) or not (een).
In Dutch, op is commonly used for things you do with or on a device/interface:
- op zijn telefoon – on his phone
- op de computer – on the computer
- op mijn tablet – on my tablet
Rough differences:
- op zijn telefoon
→ using / within the phone as a device or interface - aan de telefoon
→ on the phone talking to someone (on a call)- Ik ben aan de telefoon. – I’m on the phone (in a call).
- in zijn telefoon is unusual in this context; you’d normally not say that for software/settings.
So:
Tom controleert de instelling op zijn telefoon.
= He is checking the setting using his phone’s interface.
Yes, Dutch word order here is flexible. All of these are grammatically correct:
- Tom controleert de instelling op zijn telefoon. (most natural)
- Tom controleert op zijn telefoon de instelling. (also fine, a bit more marked)
- Op zijn telefoon controleert Tom de instelling. (fronted for emphasis on on his phone)
Neutral, everyday speech would usually keep the original order:
Tom controleert de instelling op zijn telefoon.
In a subordinate clause, the finite verb goes to the end:
Main clause:
- Tom controleert de instelling op zijn telefoon.
Subordinate clause (after dat = that):
- … dat Tom de instelling op zijn telefoon controleert.
→ … that Tom checks the setting on his phone.
So the core change is: controleert moves to the end of the clause.
Zijn is the possessive for a male person (his) or for a neuter noun (its).
Haar is the possessive for a female person (her).
Here, the owner of the phone is Tom, who is male, so zijn telefoon = his phone.
- Tom controleert de instelling op zijn telefoon.
→ Tom checks the setting on his phone. - Lisa controleert de instelling op haar telefoon.
→ Lisa checks the setting on her phone.
Note: zijn can also be used generically as “one’s” in some expressions, but here it’s simply Tom’s phone.
Both are de-words (common gender):
de telefoon – the phone
- een telefoon – a phone
- zijn telefoon / haar telefoon – his / her phone
de instelling – the setting / the institution
- een instelling – a setting / an institution
You will say die telefoon and die instelling for “that phone / that setting”.
Yes, grammatically you can:
- Tom controleert de instellingen op zijn telefoon.
→ Tom checks the settings on his phone.
Difference:
- de instelling (singular): one specific setting
- de instellingen (plural): several settings, or the settings menu as a whole
So you choose singular or plural based on what you want to say.
Controleren is not a separable verb. It stays in one piece:
- ik wil de instelling controleren – I want to check the setting
- Tom controleert de instelling – Tom checks the setting
A separable verb would look like aanzetten (to switch on):
- Tom zet zijn telefoon aan. – The verb splits: zet … aan in the main clause.
- Infinitive: aanzetten
Controleren behaves like a normal non‑separable verb, so you never split it.
Yes, that is possible in informal Dutch:
- Tom checkt de instelling op zijn telefoon.
Checken is an English loan verb used in casual speech, especially among younger speakers or in tech contexts. Nuance:
- controleren – more neutral/standard, fine in written and formal language
- checken – more informal/colloquial, often in spoken language
For learners, it’s safe to prefer controleren; you will still understand checken when you hear it.