Doe de koelkastdeur goed dicht voordat je de melk op het aanrecht zet.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Doe de koelkastdeur goed dicht voordat je de melk op het aanrecht zet.

Why does the sentence start with Doe and not with Doen?

Doe is the imperative form of the verb doen (to do).
In Dutch, to give a command or instruction to one person informally, you usually use:

  • the stem of the verb (the infinitive minus -en)
    • doen → doe
    • lopen → loop
    • maken → maak

So Doe de koelkastdeur goed dicht = “(You,) close the fridge door properly.”

You only use doen (infinitive) in other constructions, e.g. Ik wil dat je dat doet (“I want you to do that”), not as a direct command.

Why is it Doe de koelkastdeur dicht instead of using a single verb like sluit?

Dutch often uses doen + adjective/adverb as a sort of light-verb construction:

  • doe het raam open = open the window
  • doe de deur dicht = close the door

Here, dicht (“closed/shut”) describes the resulting state, and doen is the action that makes it happen.

You could also say:

  • Sluit de koelkastdeur goed
  • Maak de koelkastdeur goed dicht

All are understandable; doe ... dicht is just a very natural, everyday way to say “close/shut.”

What exactly does goed dicht mean? Is goed just “good”?

Here goed functions as an adverb meaning “properly, well, completely.”
So:

  • Doe de koelkastdeur goed dicht = “Close the fridge door properly / all the way.”

Nuance:

  • Doe de koelkastdeur dicht → just “Close the fridge door.”
  • Doe de koelkastdeur goed dicht → emphasizes that it should really be shut, not left slightly open.

You can also hear helemaal dicht (“completely shut”) in similar contexts:

  • Doe de koelkastdeur helemaal dicht.
Why is it koelkastdeur as one word instead of koelkast deur?

Dutch almost always writes noun + noun combinations as one compound word:

  • koelkast (fridge) + deur (door) → koelkastdeur (fridge door)
  • keukentafel (kitchen table)
  • badkamerdeur (bathroom door)

Writing koelkast deur separately is incorrect spelling.
You can rephrase with van:

  • de deur van de koelkast = the door of the fridge

That’s longer and slightly more formal or explanatory, whereas koelkastdeur is the normal compact form.

Why is it de koelkastdeur but het aanrecht? How do I know when to use de or het?

In Dutch, nouns are either:

  • de-words (common gender)
  • het-words (neuter)

You just have to learn the article with each noun:

  • de koelkast (fridge) → de deur (door) → de koelkastdeur
  • het aanrecht (the kitchen counter)

There’s no rule here that you could derive from English. You memorize:

  • de melk
  • de deur
  • de tafel
  • het aanrecht
  • het huis

Once you know a noun is a het-word, you keep using het with it in singular.

Why is it voordat je de melk op het aanrecht zet and not voordat je zet de melk op het aanrecht?

Voordat (“before”) introduces a subordinate clause. In Dutch subordinate clauses:

  • the conjugated verb goes to the end of the clause.

So:

  • Main clause: Je zet de melk op het aanrecht.
    • Normal order: subject (je) – verb (zet) – rest.
  • With voordat: voordat je de melk op het aanrecht zet
    • Now it’s subordinate: subject (je) – objects etc. – verb at the end (zet).

This verb-final pattern also happens with other conjunctions like omdat, dat, als:

  • omdat je de melk op het aanrecht zet
  • als je de melk op het aanrecht zet
Could I just use voor instead of voordat here?

Not in this sentence.

  • voordat is a conjunction (“before (you do something)”) and must be followed by a clause:

    • voordat je de melk op het aanrecht zet
  • voor is a preposition (“before / in front of / for”) and is followed by a noun or pronoun, not a full clause:

    • voor het eten (before dinner)
    • voor jou (for you)

So you could say:

  • Doe de koelkastdeur goed dicht vóór het neerzetten van de melk. (more formal)

but not:

  • voor je de melk op het aanrecht zet (this sounds wrong/unfinished in standard Dutch; you really want voordat here).
Why is it op het aanrecht and not something like aan het aanrecht?

The preposition op is used for on top of a surface:

  • op tafel = on the table
  • op de vloer = on the floor
  • op het aanrecht = on the counter

Aan often means “at / attached to / by”:

  • aan de muur = on the wall (hanging/attached)
  • aan de tafel zitten = sit at the table

Since milk is standing on top of the counter, op het aanrecht is the natural choice.

Why is it zet de melk op het aanrecht and not leg de melk op het aanrecht?

Dutch distinguishes between zetten and leggen based on the position of the object:

  • zetten = to put/place something so it is upright / standing
  • leggen = to put/place something so it is lying (horizontal)

Examples:

  • Zet de fles op tafel. (a bottle stands)
  • Leg het boek op tafel. (a book lies flat)

Milk is usually in a carton or bottle, which you place upright, so you use zetten:

  • zet de melk op het aanrecht

If you were talking about, say, a dishcloth, you might say:

  • Leg het doekje op het aanrecht.
Could I say op aanrecht without het?

No. In Dutch, you almost always need the article (or another determiner) in this kind of phrase:

  • op het aanrecht (correct)
  • op aanrecht (incorrect in standard Dutch)

Compare:

  • English: “on the counter” → Dutch: op het aanrecht
  • English: “on a plate” → Dutch: op een bord

Leaving out the article is very limited in Dutch and not used here.

Why is it je and not jij in voordat je de melk op het aanrecht zet?

Both je and jij mean “you” (singular, informal). The difference:

  • jij is stressed or emphatic
  • je is unstressed, the neutral form

In our sentence, we’re not emphasizing you; it’s just part of a normal, neutral instruction, so je is natural:

  • Doe de koelkastdeur goed dicht voordat je de melk op het aanrecht zet.

If you wanted to stress the contrast (e.g. you specifically), you could say:

  • …voordat jij de melk op het aanrecht zet. (with emphasis on jij)
How would this sentence look in a more formal tone, with u instead of je?

For a polite/formal instruction to one person, you’d normally say:

  • Doet u de koelkastdeur goed dicht voordat u de melk op het aanrecht zet.

Notes:

  • The polite u takes the third person singular verb form:
    • u doet, u zet, u maakt, etc.
  • The imperative with u can be formed with doet u:
    • Doet u de deur even dicht, alstublieft.

Using just Doe u would sound wrong; you keep the -t: Doet u ….

Are there any pronunciation tips for goed and koelkastdeur in this sentence?

Yes, two key points:

  1. goed

    • g = a guttural sound from the back of the throat (like the ch in Scottish loch).
    • oe = like English oo in food.
    • Roughly: /ɣut/.
  2. koelkastdeur

    • koel:
      • oe again like oo in food → “koel” sounds like “kool” in English.
    • kast: short a, like in English “cuff” but with a: /kɑst/.
    • deur:
      • eu = somewhat like the vowel in British “bird,” but rounded: /øː/.
      • final r is often weak or almost absent in many accents.

Together: koel-kast-deur, usually stressed mainly on koel and deur.