Breakdown of Mijn eerste toets is mislukt, maar de tweede was een groot succes.
Questions & Answers about Mijn eerste toets is mislukt, maar de tweede was een groot succes.
In Dutch, the verb mislukken (to fail / to go wrong) normally uses zijn as the auxiliary in the perfect tense, not hebben.
- Mijn eerste toets is mislukt.
= My first test has failed / went wrong.
This is because mislukken describes a change of state or result (the test turned out badly), and many such intransitive verbs take zijn in Dutch.
Using heeft mislukt is generally incorrect in standard Dutch.
Adjectives like eerste (first), tweede (second), derde (third) behave like normal adjectives.
In mijn eerste toets:
- mijn makes the noun phrase definite (even though there is no de/het).
- With a definite noun phrase, adjectives normally get -e.
So:
- de eerste toets
- mijn eerste toets
- die eerste toets
All take eerste with -e.
You only drop the -e with een + adjective + singular neuter noun, e.g. een groot huis.
Both relate to tests/exams, but they’re used a bit differently:
een toets
= a test, quiz, or smaller assessment
Often used for school tests, chapter tests, short written tests.een examen
= an exam, usually more official or larger
For example, final exams, driving test, language exam.
In the sentence, toets suggests an ordinary school test rather than a big formal exam.
De tweede here is a shortened noun phrase that refers back to toets:
- Mijn eerste toets is mislukt, maar de tweede was een groot succes.
= … but the second (test) was a great success.
In Dutch (like in English), if the noun is clear from context, you can leave it out and just say:
- de eerste
- de tweede
- de laatste
- de beste
The listener understands that de tweede means de tweede toets from the first part of the sentence.
Both are grammatically possible, but they differ in style and nuance.
… de tweede was een groot succes.
Simple past (was): very natural here, states a past fact. The test took place in the past and was a big success. This is the most idiomatic choice.… de tweede is een groot succes geweest.
Present perfect (is geweest): grammatically OK, but it can sound heavier or more formal. It can also suggest more strongly that you are considering the result up to now.
In normal conversation about a past test, was een groot succes is preferred.
This is about adjective endings and noun gender.
- succes is a het-word (neuter): het succes.
- With een + adjective + singular neuter noun, the adjective does not get -e.
So:
- het grote succes (definite → grote)
- een groot succes (indefinite + neuter → groot)
Compare:
- het grote huis → een groot huis
- de grote tafel → een grote tafel (non‑neuter noun → always grote)
Dutch allows mixing these tenses when it feels natural:
- is mislukt (present perfect) focuses on the result: the test has failed / turned out badly.
- was een groot succes (simple past) states a simple past event or fact.
You could also say:
- Mijn eerste toets mislukte, maar de tweede was een groot succes. (both simple past)
- Mijn eerste toets is mislukt, maar de tweede is een groot succes geweest. (both perfect)
The original sentence sounds very natural: the failure is seen as a resulting state (is mislukt), while the success is presented more as a simple past fact (was een groot succes).
Maar is a coordinating conjunction meaning but. When it connects two full clauses, a comma before it is:
- Very common in writing
- Often recommended, especially if it improves readability
So:
- Mijn eerste toets is mislukt, maar de tweede was een groot succes.
You will also see it without a comma in informal writing, but the comma is perfectly correct and stylistically good.
Not directly in this sentence.
- mislukken: the thing (event, plan, test) fails.
- De toets is mislukt. = The test was a failure.
- falen: usually used for people failing, or for systems failing.
- Ik ben voor mijn toets gezakt. (I failed my test.)
- Het systeem is gefaald. (less common / formal)
Saying Mijn eerste toets is gefaald is not natural Dutch. You’d either say:
- Mijn eerste toets is mislukt. (The test itself went badly.)
- Ik ben voor mijn eerste toets gezakt. (I failed my first test.)
Dutch strongly prefers possessive pronouns before the noun:
- mijn eerste toets = my first test
- jouw boek = your book
- zijn auto = his car
Constructions like de eerste toets van mij are possible, but:
- They sound more heavy or emphatic, or are used for contrast:
- Niet de eerste toets van hem, maar de eerste toets van mij.
- For normal, neutral possession, mijn eerste toets is the natural choice.