Breakdown of Wij lopen naar de bushalte en zijn net op tijd om in te stappen.
Questions & Answers about Wij lopen naar de bushalte en zijn net op tijd om in te stappen.
Both wij and we mean we.
- wij is the stressed form, used when you want to emphasize the subject, for example to contrast with someone else:
- Wij lopen naar de bushalte, niet zij. – We walk to the bus stop, not them.
- we is the unstressed, more neutral everyday form.
In most normal contexts you’d more often hear: We lopen naar de bushalte…. The choice in this example is probably just to show the full, stressed form of the pronoun.
Dutch is more specific than English about manner of movement.
- lopen means to walk (on foot).
- gaan is more general, to go, but if you say We gaan naar de bushalte, it doesn’t clearly say how you go (walking, by bike, by car).
Here, the sentence explicitly says lopen to make clear that they are walking to the bus stop. You could say We gaan naar de bushalte, but it changes the nuance: you lose the idea of walking.
Dutch present tense for regular verbs works like this:
- ik loop – I walk
- jij / je loopt – you walk
- hij / zij / het loopt – he / she / it walks
- wij / jullie / zij lopen – we / you (plural) / they walk
Because the subject is wij (we), you must use the plural form: wij lopen.
Loop or loopt would be wrong with wij.
Dutch uses the simple present a lot more than English does.
- Wij lopen naar de bushalte can mean both:
- We walk to the bus stop (habitual)
- We are walking to the bus stop (right now)
The context decides whether it’s a one-time action happening now or a regular habit. You only need a special progressive form (like we zijn aan het lopen) in Dutch if you really want to strongly emphasize the ongoing nature of the action; usually lopen is enough.
naar is the standard preposition for towards / to a destination.
- naar de bushalte – (going) to the bus stop
- tot usually means up to / until, often about limits or time:
- tot morgen – until tomorrow
- tot hier – up to here
So for physical movement toward a place as a goal, you almost always use naar:
lopen / fietsen / rijden naar …
Every Dutch noun is either de-word (common gender) or het-word (neuter).
- halte (stop, station) is a de-word: de halte.
- When you make the compound bushalte, it keeps the same gender as halte → still de.
So you must say de bushalte.
There’s no rule you can always deduce; you just have to learn each noun as de or het.
Dutch usually writes compound nouns as one single word.
Here, bus + halte form one concept: bus stop. So in Dutch it becomes bushalte.
Other examples:
- huisdeur – house door
- tafelkleed – table cloth
- zonlicht – sunlight
Writing it as bus halte would look incorrect to native speakers; they expect noun compounds to be glued together.
net op tijd is a fixed expression meaning just in time / at the last possible moment.
- op tijd alone means on time / in time.
- net here means just / barely / exactly.
You keep it in that order: net op tijd. Switching it (op net tijd) is ungrammatical. In the sentence, zijn net op tijd = (we) are just in time.
om … te + infinitive is a common Dutch pattern to express purpose, similar to English “(in order) to …”.
- om introduces the purpose
- te is placed before the infinitive
- the infinitive here is instappen
So om in te stappen literally is “in order to get in/on (the bus)”.
Without om, the sentence would sound incomplete here; after op tijd you expect a purpose: on time (for what?) → on time to get on (the bus).
instappen is a separable verb: in (particle) + stappen (verb).
- In a normal main clause, it splits:
- Wij stappen in. – We get in.
- But in constructions with te (or in infinitives and some subordinate clauses), the particle moves in front of te:
- in te stappen
- na het instappen – after getting in
So the correct order in om … te constructions with separable verbs is: particle + te + verb → om in te stappen.
Yes, that’s also correct, and it’s quite natural Dutch.
- en stappen net op tijd in is a second main clause with the separable verb instappen split:
- stappen (verb)
- in (particle at the end)
The meaning is very close:
- … en zijn net op tijd om in te stappen. – and are just in time to get on.
- … en stappen net op tijd in. – and (we) get on just in time.
The original version emphasizes more the being just in time (state/purpose), while the alternative emphasizes the action of getting in that happens just in time.
instappen is used for getting into/on a vehicle in general:
- in de bus stappen / instappen – get on the bus
- in de auto stappen / instappen – get in the car
- in de trein stappen / instappen – get on the train
You often see both:
- in de bus stappen (preposition + noun)
- instappen (separable verb, sometimes without naming the vehicle if it’s clear from context)
In your sentence, the bus is clear from bushalte, so in te stappen is enough.
To put it in the simple past, you change both verbs:
- Wij liepen naar de bushalte en waren net op tijd om in te stappen.
Changes:
- lopen → liepen (past tense, wij form)
- zijn → waren (past tense, wij form)
Everything else (naar de bushalte, net op tijd, om in te stappen) stays the same.