Wellicht regent het later, dus neem een jas mee.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Wellicht regent het later, dus neem een jas mee.

Why is the verb before the subject in Wellicht regent het later?

Dutch main clauses follow the V2 rule: the finite verb is in second position. Because wellicht (an adverb) is placed first, the verb regent must come second, and the subject het follows it.

  • Neutral order without fronting: Het regent later.
  • With the adverb first: Wellicht regent het later.
  • In a subordinate clause (introduced by dat), V2 does not apply: … dat het later regent.
What nuance does wellicht have compared with other words like misschien or waarschijnlijk?
  • wellicht ≈ perhaps; formal/literary tone, more common in writing than casual speech.
  • misschien ≈ maybe; the most common neutral, colloquial choice.
  • mogelijk ≈ possibly; slightly formal/technical.
  • waarschijnlijk ≈ probably; expresses a higher likelihood than wellicht/misschien.

So the sentence feels a bit more formal or written because of wellicht.

Can I replace wellicht with misschien, and does the word order change?

Yes. Two natural options:

  • Misschien regent het later. (adverb in first position → V2 inversion)
  • Het regent misschien later. (adverb after the verb/subject) Both are idiomatic; choose based on emphasis and flow.
Why do we need het with regent? Can it be dropped?

Weather verbs like regenen are impersonal and require the dummy subject het. You cannot drop it in a finite clause:

  • Correct: Het regent.
  • Incorrect: Regent later. (missing het) You’ll still see het with periphrastic forms: Het gaat later regenen.
Why is it regent and not regenen or gaat regenen?
  • regent = present tense (it rains / it is raining).
  • regenen is the infinitive; use it after auxiliaries: Het kan gaan regenen.
  • gaat regenen expresses a near-future/prospective sense: Het gaat later regenen. All are possible, but they differ in tense/aspect nuance.
Where does later go, and can it be moved?

Time adverbs are flexible:

  • After the verb/subject: Het regent later.
  • Fronted for emphasis: Later regent het.
  • With a fronted sentence adverb: Wellicht regent het later. Choose placement based on emphasis; all are grammatical in main clauses.
Is the comma before dus required?

No. Dus is a coordinating conjunction; a comma before it is optional and often reflects a speaking pause. Both are fine:

  • … later, dus neem een jas mee.
  • … later dus neem een jas mee.
What does dus do here, and how is it different from daarom?
  • dus links a conclusion result to the previous clause. It’s a coordinating conjunction, so the next clause is an ordinary main clause: …, dus ik neem een jas mee.
  • daarom is an adverb meaning therefore. Put it in first position and keep V2: …, daarom neem ik een jas mee. With an imperative, dus comfortably introduces the instruction: …, dus neem een jas mee.
Why is it neem (without -t) at the start of the second clause?

It’s an imperative. Dutch imperatives use the verb stem:

  • Singular/informal: Neem een jas mee.
  • Polite with u adds -t: Neemt u alstublieft een jas mee.
  • For groups, the bare imperative is common: Neem allemaal een jas mee.
What’s going on with neem … mee? Why is mee at the end?

Meenemen is a separable verb (mee + nemen).

  • Main clause: the particle splits off to the end: Ik neem een jas mee.
  • Imperative: Neem een jas mee.
  • Subordinate clause/infinitive/participle: it stays together: … dat ik een jas meeneem, … om een jas mee te nemen, ik heb een jas meegenomen.
Could I use breng instead of neem?

Use:

  • meenemen = take along with you to another place (from here to there): Neem een jas mee (als je weggaat).
  • meebrengen = bring along to the speaker’s/meeting place (to here): Breng een jas mee (als je hierheen komt). They are perspective-based, like English take vs. bring.
Why is it een jas and not je jas? And when do I write één?
  • een jas = any jacket, non-specific.
  • je/jouw jas = your jacket (the listener’s). Write één (with accent) only for the numeral one: Neem één jas mee (exactly one). The article een never has the accent.
How would I make the advice more polite or soften it?
  • Polite to a stranger: Zou u een jas willen meenemen?
  • Polite imperative: Neemt u alstublieft een jas mee.
  • Softened suggestion: Misschien kun je beter een jas meenemen.
How do I negate the imperative correctly?

Use geen for an indefinite direct object:

  • Neem geen jas mee. (Don’t take a jacket.) Use niet to negate other parts:
  • Neem je jas niet mee. (Don’t take your jacket.)
  • Neem een jas niet mee als het warm is.
Can I move dus inside the clause, as in Neem dus een jas mee?

Yes. Dus can function as a sentence adverb inside the clause:

  • Dus neem een jas mee. (concluding imperative)
  • Neem dus een jas mee. (imperative with an inserted therefore; slightly more admonitory/emphatic) Both are natural; choose by rhythm and emphasis.
Any quick pronunciation tips?

Approximate cues (Dutch G is a throaty sound):

  • Wellicht: vel-LIKHT (final -cht like Scottish loch)
  • regent: RAY-ghent (hard, throaty g)
  • het: het (short e)
  • later: LAH-ter (long a)
  • dus: duss (short u as in French tu)
  • neem / mee: naym / may (long ee)
  • jas: yahs (short a)