Breakdown of Zonder bril kan Anna de kleine letters niet zien.
Questions & Answers about Zonder bril kan Anna de kleine letters niet zien.
Dutch often drops the article after zonder with clothing/gear/body-worn items:
- zonder jas (without a coat), zonder schoenen (without shoes), zonder bril (without glasses)
You can say zonder een bril, but it adds a slight nuance: it sounds more like “without a (single) pair of glasses (available)” or is used for contrast. The idiomatic default here is simply zonder bril. Note that with “met” you usually keep the article: met een bril (with glasses).
Dutch main clauses follow the “verb-second” rule. The finite verb must be in second position. Since Zonder bril is placed first (for emphasis/topic), the verb kan must come second, and the subject Anna follows it.
- Subject-first variant is equally correct: Anna kan zonder bril de kleine letters niet zien.
In neutral sentences with a modal + infinitive, niet typically comes just before the infinitive (the non-finite verb):
- … kan … niet zien. If you’re negating something more specific, niet can move:
- Negating an adverb: Anna kan de kleine letters niet goed zien.
- Focused/object negation (contrast): see below under focused negation.
Use:
- geen to negate a noun that would otherwise be indefinite or bare:
• Ze heeft geen bril. (She doesn’t have glasses.)
• Anna kan geen kleine letters zien. (She can’t see any small letters.) - niet to negate verbs, adjectives, adverbs, or definite NPs:
• Anna kan de kleine letters niet zien. (“de” makes it definite, so use niet.)
It’s grammatical but unusual here. Without the article, it tends to sound generic or contrastive (“small letters in general”), and many speakers would prefer either:
- … de kleine letters niet zien (referring to a known or contextually understood set/class), or
- … geen kleine letters zien (any small letters at all). As a subject, a bare plural is fine: Kleine letters zijn lastig.
It can mean either, depending on context.
- Typography: kleine letters = lowercase; hoofdletters = uppercase.
- Everyday reading: it can mean “small letters” (small print). The set phrase for “the fine print” is de kleine lettertjes.
Attributive adjectives take an -e in these cases:
- All plurals: kleine letters
- De-words (singular): de kleine letter
- Het-words with a definite article: het kleine huis Only singular, indefinite het-words drop the -e: een klein huis.
- zonder haar bril
- More explicitly about not wearing them: zonder haar bril op (literally “without her glasses on”). Both are common; the “op” version highlights the wearing aspect.
Yes, word order is flexible for emphasis:
- Zonder bril kan Anna de kleine letters niet zien. (fronted circumstance)
- Anna kan zonder bril de kleine letters niet zien. (neutral/default feel)
- Anna kan de kleine letters zonder bril niet zien. (also fine; puts “zonder bril” near what it modifies) All are grammatical; choose based on what you want to highlight.
In subordinate clauses, the finite verb goes to the end:
- Omdat Anna zonder bril de kleine letters niet kan zien.
(“omdat” = because.)
Another example: Ik weet dat Anna zonder bril de kleine letters niet kan zien.
Invert subject and finite verb:
- Kan Anna zonder bril de kleine letters zien? If you include niet, it often implies an expectation:
- Kan Anna zonder bril de kleine letters niet zien? (“Is it true she can’t…?”)
- Simple past (imperfect): Zonder bril kon Anna de kleine letters niet zien. (kon = past of kan)
- Perfect: Zonder bril heeft Anna de kleine letters niet kunnen zien.
Note the structure: auxiliary heeft- kunnen
- zien, with niet before kunnen.
- kunnen
- zien = to see (perception).
- lezen = to read (decoding text). Choose based on meaning:
- … niet zien (can’t visually make them out)
- … niet lezen (can’t read them, perhaps because they’re too small)
Yes, but it’s contrastive and marked:
- Anna kan niet de kleine letters zien, maar wel de grote letters. Default, neutral negation keeps niet before the infinitive:
- Anna kan de kleine letters niet zien.
- Zonder: initial z as in “zoo”; o like “o” in “gone” (short), roughly “ZON-der.”
- bril: short i (as in “bit”), “bril.”
- kan: short a (like “a” in “father” but shorter), “kahn.”
- Anna: “AH-na.”
- de: reduced “duh.”
- kleine: “KLYE-nuh” (the ei is like English “eye”).
- letters: “LET-ers.”
- niet: “neet.”
- zien: “zeen.”
kunnen (to be able to/can) conjugates:
- ik kan
- jij/je kan or kunt (both used)
- hij/zij/Anna kan
- wij/jullie/zij kunnen Past: ik/hij kon, wij/jullie/zij konden.