Breakdown of Trek het snoer uit het stopcontact als je klaar bent met opladen.
zijn
to be
met
with
klaar
ready
je
you
als
when
uit
out of
opladen
to charge
trekken
to pull
het snoer
the cord
het stopcontact
the socket
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Trek het snoer uit het stopcontact als je klaar bent met opladen.
Why is trek used here instead of another verb like haal or doe?
trek is the imperative form of trekken, which means “to pull.” Since you literally pull the cord out of the socket, trek het snoer uit het stopcontact is most natural.
- haal means “to fetch” or “to retrieve,” not emphasizing the pulling action.
- doe means “to put” or “to do,” so it wouldn’t describe the physical extraction of the cord as well.
What exactly does het snoer refer to? Why not de stekker?
het snoer is the cable or cord attached to the plug.
- de stekker is just the plug itself (the pronged part you insert).
Here you’re removing the entire cord from the socket, so snoer (cord) is the correct term.
Why do we say uit het stopcontact and not van het stopcontact?
uit translates to “out of,” indicating movement from inside something. A plug or cord is literally inside the socket, so you pull it uit (out of) the socket.
Using van (“from”) is grammatically possible but less precise: uit specifically conveys extracting from within.
Why is the article het used twice, for het snoer and het stopcontact?
Both snoer and stopcontact are neuter nouns in Dutch, so they take the definite article het. Dutch article gender can seem unpredictable—some nouns take de, some het—so it’s best to learn the correct article with each new noun.
What does the structure als je klaar bent met opladen literally mean, and why use klaar zijn met?
klaar zijn met + noun/gerund means “to be finished with” something. So als je klaar bent met opladen literally is “when you are finished with charging.” In everyday English you’d say “once you’re done charging.”
Structure:
- als = “when/once”
- je = “you”
- klaar bent = “are ready/finished”
- met opladen = “with charging”
In subordinate clauses Dutch often puts verbs at the very end. Why does bent appear before met opladen?
Dutch word‐order rules send all verbs to the end of a subordinate clause, but met opladen is not a verb phrase—it’s a prepositional phrase (met + noun/gerund). Here there is only one finite verb (bent), so it occupies the final verbal slot. Non-verbal elements like met opladen can follow after that.
Could I say nadat je klaar bent met opladen instead of als je klaar bent met opladen?
Yes, you can.
- nadat = “after” (emphasizes that one action is completed before the next)
- als = “when/once” (more general or habitual)
In this context both convey “once you’ve finished charging,” but nadat stresses the sequence (“after charging is done, then unplug”), while als is more neutral.