Breakdown of Op het dorpsplein staat een scherm waarop het schema van de volgende bekerwedstrijd te zien is.
Questions & Answers about Op het dorpsplein staat een scherm waarop het schema van de volgende bekerwedstrijd te zien is.
Op het dorpsplein literally means “on the village square.” In Dutch:
- Use op for surfaces and open public places: op straat, op kantoor, op het plein.
- Use in for enclosed or bounded spaces: in de kamer, in het gebouw, in Nederland.
In Dutch you use:
- staan (“to stand”) for upright or freestanding objects.
- liggen (“to lie”) for flat/horizontal objects.
- hangen (“to hang”) for things on a wall or hook.
Since the screen is a freestanding display on the square, you say staat. If it were mounted on a wall, you’d say hangt.
waarop = waar (where/which) + op (on). It’s a relative pronoun + preposition.
So een scherm waarop het schema... te zien is means “a screen on which the schedule... can be seen.”
te zien is literally “is to be seen,” i.e. “can be seen” or “is visible.” In Dutch subordinate (relative) clauses:
1) the finite verb goes last,
2) if you have an infinitive with te, that cluster also stays toward the end.
Hence: waarop … te zien is.
Here van expresses “of” or “belonging to”: het schema van de wedstrijd = “the schedule of the match.”
Using voor would mean “for the match” (as in “a plan for the match”), which changes the meaning.
bekerwedstrijd = beker (“cup”) + wedstrijd (“match”). In Dutch:
- Compound nouns are written as one word.
- The head (last element) determines the meaning and the gender/article: here wedstrijd is de, so it’s de bekerwedstrijd.
General guidelines:
- Most one-syllable words, and nouns ending in -ing, -heid, -tie, -schap are de. (e.g., de wedstrijd, de mogelijkheid).
- Nouns ending in Greek -ma, -me, -um are typically het. (e.g., het schema, het programma).
- There are exceptions, so you often need to learn or check the dictionary.