Breakdown of De breve minder mig om min bedstemor, så jeg gemmer dem i en mappe.
Questions & Answers about De breve minder mig om min bedstemor, så jeg gemmer dem i en mappe.
Why is it de breve and not brevene?
Both can mean the letters, but they are used a little differently.
- brevene is the normal definite plural form: the letters
- de breve is the preposed definite form: literally those/the letters
In Danish, when a noun has a determiner like de, den, det, or an adjective before it, the noun usually appears in its indefinite-looking form:
- brevene = the letters
- de breve = the letters / those letters
In this sentence, de breve refers to a specific set of letters already understood from context.
Why does the sentence use dem later, not de?
Because dem is the object form of de.
- de = subject form, like English they
- dem = object form, like English them
So:
- De breve minder mig om min bedstemor = Those letters remind me of my grandmother
- jeg gemmer dem = I keep/save them
English also has this distinction:
- they remind me
- I keep them
Why is it minder mig om? What does that structure mean?
The verb pattern is:
noget minder nogen om noget/nogen
That means:
something reminds someone of something/someone
So here:
- De breve = the thing doing the reminding
- minder = reminds
- mig = me
- om min bedstemor = of my grandmother
So the structure is very close to English, except Danish uses om very naturally in this expression.
Example:
- Det minder mig om min barndom = It reminds me of my childhood
Why is it min bedstemor and not min bedstemoren or bedstemoren?
Because when you use a possessive like min, the noun does not take the normal definite ending.
Compare:
- bedstemor = grandmother
- bedstemoren = the grandmother
- min bedstemor = my grandmother
This is similar to English: we say my grandmother, not my the grandmother.
So min already makes the noun specific, and no extra definite ending is added.
What does så mean here?
Here så means so or therefore.
It connects the two ideas:
- The letters remind me of my grandmother
- so I keep them in a folder
Danish så can have several meanings depending on context, including:
- so / therefore
- then
- so as an intensifier in some contexts
In this sentence, it clearly means therefore / so.
Why is the word order så jeg gemmer dem and not something like så gemmer jeg dem?
Both can exist, but they are not used in exactly the same way.
In this sentence, så is working as a coordinating conjunction meaning so, joining two main clauses:
- De breve minder mig om min bedstemor
- så jeg gemmer dem i en mappe
That is why the second clause keeps normal main-clause word order:
- jeg gemmer dem
If så is used more like an adverb at the beginning of a main clause, then inversion is common:
- Så gemmer jeg dem i en mappe = Then/so I keep them in a folder
So the version in your sentence is natural because it is linking two full clauses.
What exactly does gemmer mean here?
Gemmer comes from at gemme, which often means:
- to keep
- to save
- to store
- to put away
It can sometimes also mean to hide, depending on context.
Here, because of i en mappe (in a folder), the meaning is more like:
- I keep them
- I store them
- I save them
So it is not necessarily secretive; it just means the speaker keeps the letters carefully.
Why is it i en mappe? What does mappe mean?
Mappe usually means a folder, file, or sometimes a binder-like folder, depending on context.
So i en mappe means:
- in a folder
- in a file
The preposition i means in.
And en is used because mappe is a common-gender noun:
- en mappe
- mappen = the folder
Why is there no article before breve in the English-style sense? Shouldn't it be something like the letters?
There actually is definiteness there: it is carried by de.
- brev = letter
- breve = letters
- de breve = the letters / those letters
So even though breve itself does not have the ending -ne, the phrase is still definite because of de.
This is a normal Danish pattern:
- de store huse = the big houses
- de breve = the letters
Is bedstemor the most common word for grandmother?
Yes, bedstemor is a standard and very common word for grandmother.
You may also hear family-specific forms such as:
- mormor = maternal grandmother
- farmor = paternal grandmother
So:
- min bedstemor = my grandmother in a general sense
- min mormor = my mother’s mother
- min farmor = my father’s mother
If the speaker says bedstemor, they may simply be speaking generally or using the family’s preferred term.
How would this sentence sound if I changed it to singular: This letter reminds me of my grandmother, so I keep it in a folder?
A natural singular version would be:
Dette brev minder mig om min bedstemor, så jeg gemmer det i en mappe.
Notice the changes:
- De breve → Dette brev = this letter
- dem → det = it
That happens because brev is a neuter noun:
- et brev
- dette brev
- det
So the pronoun must match the noun’s gender and number.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from De breve minder mig om min bedstemor, så jeg gemmer dem i en mappe to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions