Breakdown of Vi mødes ved den lille kiosk, før vi går over broen.
Questions & Answers about Vi mødes ved den lille kiosk, før vi går over broen.
What does mødes mean, and why does it end in -s?
Mødes means meet each other or meet up.
The -s form here is important:
- vi møder ham = we meet him
- vi mødes = we meet each other / we are meeting
So mødes is not the same as plain møder. In this sentence, it shows a reciprocal idea: the people are meeting one another.
It is also in the present tense, so literally it looks like we meet, but in Danish that can easily refer to a planned future event.
Why is the sentence in the present tense if it is talking about a future plan?
Because Danish often uses the present tense for arrangements, plans, and near-future events, just like English sometimes does.
So:
- Vi mødes ved den lille kiosk
literally: We meet by the little kiosk - natural meaning: We’re meeting by the little kiosk
And:
- før vi går over broen
literally: before we go across the bridge
This is very normal Danish. If you wanted to make the future idea more explicit, you could also say something like Vi skal mødes..., but the present tense is perfectly natural here.
What does ved mean here?
Here, ved means by, at, or near.
So:
- ved den lille kiosk = by / at / near the little kiosk
It usually suggests a location next to or in the vicinity of something, not necessarily inside it.
Compare:
- ved kiosken = by the kiosk
- i kiosken = in the kiosk
- på kiosken would usually not be right here
So ved is the natural choice for a meeting point.
Why is it den lille kiosk?
Because Danish uses this pattern for a definite noun with an adjective:
- den/det/de + adjective + noun
So:
- den lille kiosk = the little kiosk
This is the normal structure.
Compare:
- en lille kiosk = a little kiosk
- kiosken = the kiosk
- den lille kiosk = the little kiosk
A learner often expects something like the little kiosk to be formed with just the noun ending, but once you add an adjective, Danish normally uses den plus the adjective.
Why is it den lille kiosk and not den lille kiosken?
Because in standard Danish, when a noun has an adjective before it, the noun usually appears without the definite ending.
So:
- kiosken = the kiosk
- den lille kiosk = the little kiosk
Not:
- den lille kiosken ✘
This is a very common Danish pattern:
- bilen = the car
den røde bil = the red car
- broen = the bridge
- den gamle bro = the old bridge
So the definiteness is shown by den, not by adding -en to the noun as well.
Why is the word order før vi går and not før går vi?
Because før introduces a subordinate clause, and subordinate clauses in Danish normally keep subject + verb order.
So:
- før vi går over broen = before we go across the bridge
That is why it is:
- vi går
not:
- går vi
The verb-second rule belongs to main clauses, not subordinate clauses.
Compare:
- Vi går over broen. = main clause
- før vi går over broen = subordinate clause
What does går over broen mean exactly?
Here gå over means go across or walk across.
So:
- vi går over broen = we go/walk across the bridge
For an English speaker, over can be misleading, because it may sound like above. But in Danish, gå over broen is the normal way to say cross the bridge.
So in this sentence, over is best understood as across.
Why is it broen and not den bro?
Because when a noun is definite without an adjective, Danish usually adds the definite ending directly to the noun.
So:
- en bro = a bridge
- broen = the bridge
This is the normal definite form.
You would use den if an adjective were added:
- den gamle bro = the old bridge
So:
- broen = the bridge
- den gamle bro = the old bridge
That is the same pattern as:
- en kiosk → kiosken
- but den lille kiosk
Why is there a comma before før?
Because før vi går over broen is a subordinate clause, and many Danish writers place a comma before such clauses.
So the comma separates:
- Vi mødes ved den lille kiosk
- før vi går over broen
One thing to know: in modern Danish, comma practice can vary a bit depending on which comma system is being followed, so you may also see similar sentences without that comma. But the version with the comma is very common and completely correct.
How do I pronounce the tricky words in this sentence?
A few parts are especially hard for English speakers:
- mødes
- før
- går
Helpful notes:
ø in mødes and før is a Danish vowel that English does not really have.
A rough approximation is something like the vowel in British bird, but with rounded lips.mødes has a soft d. It is not a strong English d sound.
It is more like a very light, softened sound.går has å, which is roughly like the vowel in law or more for many English speakers.
Very rough learner-friendly approximations:
- mødes ≈ MURH-thes / MER-thes with rounded lips
- før ≈ fur with rounded lips
- går ≈ gor
These are only approximations, but they can help you get started. The exact Danish sounds are a bit different from anything in normal English.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Vi mødes ved den lille kiosk, før vi går over broen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions