Det står i beskeden, at bussen er forsinket.

Breakdown of Det står i beskeden, at bussen er forsinket.

i
in
være
to be
det
it
at
that
beskeden
the message
bussen
the bus
forsinket
delayed
stå
to say

Questions & Answers about Det står i beskeden, at bussen er forsinket.

Why does står mean says here? I thought stå meant to stand.

Yes, the basic meaning of stå is to stand, but Danish often uses stå for written information.

So Det står i beskeden means something like It says in the message or more literally It stands in the message.

This is very common in Danish: Der står mit navn på listen = My name is on the list Hvad står der i brevet? = What does the letter say?

So when the information is written somewhere, Danish often uses stå instead of a verb like say.

What is det doing in Det står i beskeden?

Here, det works a lot like English it in It says in the message.

It does not refer to a specific object in a very concrete way. It is just the grammatical subject of the sentence. Danish often uses det in this kind of structure.

So: Det står i beskeden ... = It says in the message ...

You can think of it as a normal, idiomatic way to introduce what the written message says.

Why is it i beskeden and not something like på beskeden?

Danish normally uses i with things like messages, letters, emails, and texts when talking about the content inside them.

So: i beskeden = in the message i brevet = in the letter i mailen = in the email

Using here would sound unnatural in standard Danish.

A useful rule of thumb is: if you mean the information contained in a written text, i is often the natural preposition.

What does at do in this sentence?

At introduces a subordinate clause and means that.

So: Det står i beskeden, at bussen er forsinket. = It says in the message that the bus is delayed.

In English, that is often optional: It says in the message the bus is delayed.

In Danish, at is much more natural here and is normally kept.

Why is the word order bussen er forsinket and not er bussen forsinket?

Because at starts a subordinate clause, and subordinate clauses in Danish usually have normal subject-verb order.

So after at, you get: bussen = subject er = verb

That is why it is: at bussen er forsinket

Compare this with a main clause, where Danish often follows the V2 rule: Bussen er forsinket or I dag er bussen forsinket

But after at, you do not normally invert the subject and verb.

Why is it forsinket and not forsinkede?

Because forsinket is a predicative adjective here, meaning it comes after er and describes the subject.

In Danish, predicative adjectives do not take the same definite ending that adjectives take before nouns.

So you say: Bussen er forsinket. = The bus is delayed.

But before a noun, you would say: den forsinkede bus = the delayed bus

So: bussen er forsinket is correct not bussen er forsinkede

Why do bussen and beskeden end in -en?

That -en is the definite article attached to the noun.

In Danish, instead of putting a separate word like the before the noun, you often add the definite ending to the noun itself.

So: en bus = a bus bussen = the bus

en besked = a message beskeden = the message

Both bus and besked are common-gender nouns, so they take -en in the definite singular.

Is the comma before at necessary?

It can depend on the comma system being used.

Many Danish texts do include a comma before a subordinate clause: Det står i beskeden, at bussen er forsinket.

But you may also see: Det står i beskeden at bussen er forsinket.

Both can be correct, depending on the chosen comma style. So if you see the sentence with or without that comma, do not be surprised.

Can the sentence be said in a different word order?

Yes. Danish allows some flexibility, especially in the main clause.

For example, you can also say: I beskeden står det, at bussen er forsinket.

That puts more focus on i beskeden.

You may also hear: Der står i beskeden, at bussen er forsinket.

All of these are closely related in meaning. The original sentence is a very natural, standard version.

What exactly does besked mean here?

Besked is a broad word that can mean message, notice, information, or notification, depending on context.

In this sentence, message is probably the best translation, but it could refer to different kinds of messages: a text message, an app notification, a written notice, or some other short communication.

So besked is a very useful everyday word, and its exact English translation depends on the situation.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Det står i beskeden, at bussen er forsinket to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions