Hun spiller sin rolle så godt, at hun får stor applaus fra hele salen.

Questions & Answers about Hun spiller sin rolle så godt, at hun får stor applaus fra hele salen.

Why is it sin rolle and not hendes rolle?

Because sin is the reflexive possessive form, used when the possessor is the subject of the clause.

In Hun spiller sin rolle, the subject is hun, and the role belongs to her, so Danish uses sin.

  • Hun spiller sin rolle = She plays her own role.
  • Hun spiller hendes rolle would normally mean she plays another woman’s role.

This is a very important difference in Danish:

  • sin/sit/sine = the subject’s own
  • hans/hendes/deres = someone else’s
Why is it sin and not sit or sine?

Because sin/sit/sine must agree with the noun being possessed, not with the owner.

The noun here is rolle, which is a common-gender singular noun: en rolle.

So you use:

  • sin with common-gender singular nouns
  • sit with neuter singular nouns
  • sine with plural nouns

Examples:

  • sin rolle = her own role
  • sit hus = her own house
  • sine bøger = her own books
What does så ... at mean here?

Så ... at means so ... that.

So:

  • så godt, at hun får stor applaus = so well that she receives great applause

This is a very common Danish pattern:

  • Han var så træt, at han faldt i søvn. = He was so tired that he fell asleep.
  • Det var så svært, at jeg gav op. = It was so difficult that I gave up.
Why is it godt and not god?

Because godt is being used as an adverb here, meaning well, not as an adjective meaning good.

Compare:

  • en god skuespiller = a good actor
  • hun spiller godt = she plays well

In this sentence, godt describes how she plays, so it must be the adverb form.

What does spiller mean here? Is it the same as play in English?

Yes, it is similar. Spille can mean several things in Danish, depending on context, including:

  • to play a game
  • to play an instrument
  • to act / play a role

Here, Hun spiller sin rolle means She plays her role or She acts her part.

So spille is a broad verb, much like English play.

Why is the word order Hun spiller sin rolle så godt and not something else?

This is normal Danish main-clause word order.

Danish usually follows the V2 rule, which means the finite verb comes in the second position in a main clause.

Here:

  • Hun = subject
  • spiller = finite verb
  • sin rolle = object
  • så godt = adverbial phrase

So the sentence structure is perfectly normal:

  • Hun spiller sin rolle så godt ...

If another element came first, the verb would still stay in second position:

  • Så godt spiller hun sin rolle, at ...

That version is possible, but it sounds more marked or literary.

Why is there a comma before at?

Because at hun får stor applaus fra hele salen is a subordinate clause.

The comma separates the main clause from the subordinate clause:

  • main clause: Hun spiller sin rolle så godt
  • subordinate clause: at hun får stor applaus fra hele salen

In modern Danish, the comma before subordinate clauses is sometimes omitted, depending on the comma system being followed, so you may also see:

  • Hun spiller sin rolle så godt at hun får stor applaus fra hele salen.

Both are seen, but the version with the comma is very common.

Why is it at hun får and not at får hun?

Because subordinate clauses in Danish do not follow the main-clause V2 rule.

In a subordinate clause, the subject normally comes before the finite verb:

  • at hun får

Compare:

Main clause:

  • Hun får stor applaus.

Subordinate clause:

  • ... at hun får stor applaus.

So this is standard subordinate-clause word order in Danish.

What does får mean here?

Får literally means gets or receives.

So:

  • hun får stor applaus = she gets / receives great applause

In English, receive applause may sound a little formal, while get applause is more natural in everyday speech. Danish is often used in exactly this broad sense of get/receive.

Why is it stor applaus and not stor en applaus or meget applaus?

Applaus is usually treated as an uncountable noun in Danish, much like applause in English.

So:

  • stor applaus = great applause / a lot of applause

You would not normally say stor en applaus.

You may also hear:

  • megen applaus = much applause
  • stor applaus = great applause / strong applause

In this sentence, stor applaus sounds very natural and idiomatic.

What does hele salen mean exactly? Is it really the whole hall?

Literally, yes: hele salen means the whole hall.

But in context, it really means everyone in the hall or the entire audience.

This is a common kind of expression in both Danish and English, where a place stands for the people in it.

So:

  • fra hele salen = from the whole audience / from everyone in the hall
Why is it hele salen and not den hele sal?

In Danish, hele usually comes directly before a definite noun:

  • hele salen = the whole hall
  • hele dagen = the whole day
  • hele byen = the whole town

You do not normally say den hele sal in standard Danish for this meaning.

So hele + definite noun is the normal pattern.

Is salen a definite form?

Yes. Salen is the definite singular form of sal.

  • en sal = a hall
  • salen = the hall

Danish often makes nouns definite by adding an ending:

  • en rollerollen
  • en salsalen

So hele salen literally means the whole hall.

Could this sentence be translated more naturally in different ways?

Yes. Even if the meaning is already clear, there are several natural English translations, for example:

  • She plays her role so well that she gets great applause from the whole audience.
  • She plays her part so well that the entire audience applauds her.
  • She performs her role so well that she receives loud applause from the whole hall.

The Danish sentence itself is very natural and idiomatic. The best English translation depends on whether you want to stay close to the Danish wording or sound more natural in English.

Is rolle the same as part in English?

Often, yes.

Rolle means role, but in performance contexts English often also says part.

So:

  • Hun spiller sin rolle can be translated as
    • She plays her role
    • She plays her part

Both work, though role is the more direct match.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Hun spiller sin rolle så godt, at hun får stor applaus fra hele salen to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions