Breakdown of Hun glemte at vedhæfte filen, så hendes chef bad om den igen.
Questions & Answers about Hun glemte at vedhæfte filen, så hendes chef bad om den igen.
What tense is glemte?
Glemte is the simple past of glemme (to forget).
A few useful forms:
- glemme = to forget
- glemmer = forgets / is forgetting
- glemte = forgot
- glemt = forgotten
So Hun glemte at vedhæfte filen means She forgot to attach the file.
Why is there at before vedhæfte?
Because at is the normal infinitive marker in Danish, like to in English.
After verbs such as glemme (forget), Danish usually uses:
- glemme at + infinitive
So:
- glemte at vedhæfte = forgot to attach
- huskede at sende = remembered to send
- forsøgte at ringe = tried to call
What exactly does vedhæfte mean?
Vedhæfte means to attach, especially in contexts like email attachments, files, or documents.
So in this sentence:
- vedhæfte filen = attach the file
It is a very natural verb in office or email language.
Related ideas:
- en vedhæftet fil = an attached file / attachment
- at sende en fil = to send a file
- at vedhæfte en fil = to attach a file
Why is it filen and not a separate word for the?
Because Danish usually puts the definite article at the end of the noun.
So:
- en fil = a file
- filen = the file
This is one of the big differences from English.
More examples:
- en chef = a boss
- chefen = the boss
- en e-mail = an email
- e-mailen = the email
Why does it say hendes chef and not sin chef?
This is a very common question.
Danish uses sin/sit/sine for a reflexive possessor, meaning the possession belongs to the subject of the same clause.
Here, in the second clause:
- hendes chef bad om den igen
the subject is chefen (the boss), not hun.
So if you said sin chef, it would refer back to the subject of that clause, which would create the wrong meaning. It could sound like the boss’s own boss rather than her boss.
So:
- hendes chef = her boss
- sin chef would not work here for her boss
A useful comparison:
- Hun talte med sin chef. = She spoke with her own boss.
Here hun is the subject, so sin works. - Hendes chef ringede. = Her boss called.
Here the subject is chef, so you use hendes, not sin.
What does så mean here?
Here så means so, therefore, or as a result.
It connects the two ideas:
- She forgot to attach the file,
- so her boss asked for it again.
In this sentence, så is a coordinating conjunction linking two main clauses.
Why is there a comma before så?
Because the sentence contains two main clauses:
- Hun glemte at vedhæfte filen
- så hendes chef bad om den igen
In standard Danish punctuation, a comma is commonly used to separate clauses like this.
So the comma helps show the structure:
- first event
- result/consequence
Why is it bad om den? What does bad om mean?
Bad is the past tense of bede (to ask / to request), and bede om means to ask for something.
So:
- bede om noget = ask for something
- bad om den = asked for it
Useful forms:
- bede om = to ask for
- beder om = asks for
- bad om = asked for
- bedt om = asked for
This is an important pattern:
- Hun bad om hjælp. = She asked for help.
- Han bad om filen. = He asked for the file.
Why is there om after bad?
Because Danish uses the fixed expression bede om for ask for/request.
English says:
- ask for the file
Danish says:
- bede om filen
So the om is not optional here. It belongs to the verb pattern.
Compare:
- Han bad om vand. = He asked for water.
- Chefen bad om rapporten. = The boss asked for the report.
Why is it den and not det?
Because fil is an en-word in Danish:
- en fil
When you refer back to an en-word, you usually use den:
- filen → den
If the noun were a et-word, you would use det instead.
Examples:
- en fil → den
- et dokument → det
So:
- bad om den igen = asked for it again
because it refers to filen.
Is anything left out in hendes chef bad om den igen?
Yes, the sentence leaves out the person being asked, because it is obvious from context.
A fuller version could be:
- hendes chef bad hende om den igen
= her boss asked her for it again
But Danish often omits that part if it is already clear who the boss asked.
So the shorter sentence is natural and efficient.
Why is igen at the end?
Because that is the most natural position here for igen (again).
The phrase:
- bad om den igen
means:
- asked for it again
In Danish, short object pronouns such as den often come before adverbs like igen, so the end position sounds very natural.
Compare:
- Han gjorde det igen. = He did it again.
- Hun sendte den igen. = She sent it again.
What is the word order after så in this sentence?
After så used as a conjunction meaning so, Danish keeps normal main clause word order:
- så hendes chef bad om den igen
That is:
- så
- subject + verb
So:
- hendes chef = subject
- bad = verb
This is different from cases where another element is moved to the front and causes inversion.
For example:
- Derfor bad hendes chef om den igen. = Therefore, her boss asked for it again.
Here derfor is first, so the verb comes before the subject:
- Derfor bad hendes chef...
But with conjunction så here, you get:
- så hendes chef bad...
Is chef pronounced like the English word chef?
No. In Danish, chef means boss/manager, not the English cook meaning.
It is pronounced more like:
- shef
So in this sentence, chef means:
- boss
- manager
- supervisor depending on context
That often surprises English speakers because the spelling looks familiar but the meaning is different.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Hun glemte at vedhæfte filen, så hendes chef bad om den igen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions