Jeg mener, at lejligheden føles mere som et hjem nu.

Breakdown of Jeg mener, at lejligheden føles mere som et hjem nu.

jeg
I
et
a
føles
to feel
nu
now
mere
more
som
like
hjemmet
the home
at
that
lejligheden
the apartment
mene
to think

Questions & Answers about Jeg mener, at lejligheden føles mere som et hjem nu.

What does jeg mener mean here?

Here, jeg mener means I think / I believe / in my opinion.

A few useful contrasts:

  • jeg mener = I hold this view; I mean this seriously
  • jeg synes = I think / I feel, often more personal or subjective
  • jeg tror = I think / I believe, often with more uncertainty or guesswork

So in this sentence, jeg mener sounds like a considered opinion: the speaker believes the apartment now feels more like a home.

Also, unlike English I mean as a filler in conversation, Danish jeg mener here is not a filler. It carries real meaning.

Why is at used?

At introduces a subordinate clause and usually corresponds to English that.

So:

  • Jeg mener, at ... = I think that ...

In English, that is often omitted:

  • I think the apartment feels more like a home now

In Danish, keeping at is very common and very natural, especially in writing. As a learner, it is safest to include it.

Why is there a comma before at?

Because at lejligheden føles mere som et hjem nu is a subordinate clause.

In Danish, many people write a comma before a subordinate clause:

  • Jeg mener, at lejligheden ...

You may also see:

  • Jeg mener at lejligheden ...

Both occur in modern Danish, depending on comma style. So if you see the comma, it is normal; if you see it omitted, that can also be normal.

Why is the word order at lejligheden føles and not something else?

After at, Danish uses subordinate-clause word order. That means the subject normally comes before the finite verb:

  • at lejligheden føles ...
  • subject = lejligheden
  • verb = føles

This is one reason Danish learners hear about main-clause vs subordinate-clause word order.

In this particular sentence, the order looks very similar to English. The difference becomes clearer when adverbs are added. For example:

  • Main clause: Nu føles lejligheden mere som et hjem.
  • Subordinate clause: ... at lejligheden nu føles mere som et hjem.

So after at, Danish does not use the usual main-clause verb-second pattern.

Why is it lejligheden and not en lejlighed?

Because lejligheden means the apartment.

Danish often puts definiteness at the end of the noun instead of using a separate word like English the:

  • en lejlighed = an apartment
  • lejligheden = the apartment

So the speaker is talking about a specific apartment, not just any apartment.

Also note the gender:

  • lejlighed is a common-gender noun, so its indefinite article is en
  • the definite ending becomes -en, giving lejligheden
Why is it et hjem and not en hjem?

Because hjem is a neuter noun in Danish.

So:

  • et hjem = a home
  • hjemmet = the home

This is just noun gender: some nouns take en, others take et.

English speakers often want a rule for this, but in many cases it simply has to be learned with the noun:

  • en lejlighed
  • et hjem
Why is it et hjem and not hjemmet?

Because the sentence is not talking about one specific home. It is describing a quality: the apartment feels more like a home, meaning it has become more homelike, comfortable, or lived-in.

So:

  • mere som et hjem = more like a home, in a general sense
  • mere som hjemmet = more like the home, which sounds much more specific and usually would not fit here

Using the indefinite form is the natural choice when you mean a category or quality rather than a particular known home.

Why does Danish use føles with -s here?

In this sentence, føles means feels or seems to feel from the outside.

This -s form is very common in Danish. Sometimes it is a true passive, but sometimes it has a more general middle meaning. Here it is not really about someone actively doing something to the apartment. It is about how the apartment comes across.

Compare:

  • Jeg føler mig træt = I feel tired
  • Lejligheden føles hyggelig = The apartment feels cozy

So føles here is the natural way to say that something gives a certain impression.

Why is it mere som et hjem?

Because Danish uses som for this kind of comparison:

  • som = like / as

So:

  • mere som et hjem = more like a home

That is the natural structure after a verb like føles when you compare one thing to another.

A nearby idea is hjemlig, meaning homelike / homey, but that is a different wording:

  • Lejligheden føles mere hjemlig nu = The apartment feels more homelike now

Both are possible, but mere som et hjem is very direct and idiomatic.

Why not use hjemme instead of et hjem?

Because hjem and hjemme do different jobs.

  • hjem is a noun: a home
  • hjemme is an adverb: at home

So:

  • mere som et hjem = more like a home
  • hjemme would not fit that structure

For example:

  • Jeg er hjemme = I am at home
  • Lejligheden føles mere som et hjem = The apartment feels more like a home

If you said something with hjemme, the meaning would shift toward someone feeling at home there, not the apartment itself seeming like a home.

Why is nu at the end?

Because that is a very natural place for nu in a neutral Danish sentence.

Here nu means now, and putting it at the end gives a smooth, unmarked word order:

  • ... føles mere som et hjem nu

You can move nu earlier, but that changes the emphasis:

  • Nu mener jeg, at lejligheden føles mere som et hjem.
    Now I think the apartment feels more like a home.

  • Jeg mener, at lejligheden nu føles mere som et hjem.
    I think the apartment now feels more like a home.

The original version is the most neutral and natural if nu is just extra time information.

How do I pronounce the tricky parts, especially føles and the ending in lejligheden?

Two common pronunciation issues here are ø and the soft d.

1. føles

  • ø has no exact English equivalent
  • A rough guide is to shape your lips as if saying o, but place your tongue more like e
  • føles is roughly like FEU-ləs or FUR-ləs, but neither is perfect

2. lejligheden

  • The -d- in -heden is usually a very soft d, often sounding a bit like a soft th in the, or even weaker
  • The whole word is often pronounced much more smoothly and reduced than an English speaker expects

A rough learner-friendly approximation is:

  • lejlighedenLYE-lee-he-thən

That is only approximate, but it helps you avoid saying every letter too sharply.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Jeg mener, at lejligheden føles mere som et hjem nu to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions