Breakdown of Lægen siger, at symptomerne ikke er alvorlige, men at jeg skal hvile mig.
Questions & Answers about Lægen siger, at symptomerne ikke er alvorlige, men at jeg skal hvile mig.
Why does lægen end in -en?
Because Danish usually puts the definite article at the end of the noun.
- en læge = a doctor
- lægen = the doctor
So -en here is the definite ending for a common gender noun.
How is symptomerne formed?
Symptomerne means the symptoms, and it is built in steps:
- et symptom = a symptom
- symptomer = symptoms
- symptomerne = the symptoms
So the word contains:
- the noun stem symptom-
- the plural ending -er
- the definite plural ending -ne
This is very common in Danish.
Why are there two at's in the sentence?
The first at introduces the clause after siger:
- Lægen siger, at ... = The doctor says that ...
The second at is repeated after men to show that the second part is also something the doctor says:
- ..., men at jeg skal hvile mig = ..., but that I need to rest
This makes the structure clear and balanced:
- The doctor says [that X], but [that Y].
If you leave out the second at, the sentence structure changes, and it can sound more like the second clause is the speaker's own statement rather than part of what the doctor says.
Why is ikke before er in at symptomerne ikke er alvorlige?
Because this is a subordinate clause, and in Danish, sentence adverbs like ikke usually come before the finite verb in subordinate clauses.
So you get:
- at symptomerne ikke er alvorlige
But in a main clause, the order is different:
- Symptomerne er ikke alvorlige.
This is one of the most important word-order differences in Danish.
A useful contrast:
- Main clause: subject + verb + ikke
- Subordinate clause: subject + ikke
- verb
Why is it alvorlige and not alvorlig?
Because the adjective agrees with the noun it describes.
Here, symptomerne is plural, so the adjective takes the -e form:
- et symptom er alvorligt = a symptom is serious
- symptomer er alvorlige = symptoms are serious
- symptomerne er alvorlige = the symptoms are serious
So alvorlige is the correct plural form here.
What exactly does skal mean here?
Here skal means something like must, have to, or need to.
In this sentence, it sounds like a doctor's instruction or recommendation:
- jeg skal hvile mig = I need to rest / I have to rest
A few comparisons:
- skal = stronger obligation or instruction
- bør = should / ought to (softer)
- må = may / am allowed to / might, depending on context
So skal is very natural when reporting what a doctor says you need to do.
Why is it hvile mig? Why not just hvile?
Because Danish often uses hvile sig as a reflexive expression meaning to rest.
So:
- jeg hviler mig = I am resting / I rest
- jeg skal hvile mig = I need to rest
This is idiomatic Danish. English usually just says rest, but Danish often includes the reflexive pronoun.
Why is it mig and not sig?
Because the subject is jeg (I), so the reflexive/object form is mig.
Danish uses:
- jeg ... mig
- du ... dig
- han/hun/man ... sig
So:
- jeg skal hvile mig = correct
- han skal hvile sig = correct
Sig is only used for third person subjects.
Is the word order after at always like this?
Often, yes: in a subordinate clause introduced by at, the normal order is:
subject + sentence adverb + finite verb + rest
For example:
- at jeg ikke kommer
- at hun aldrig spiser morgenmad
- at symptomerne ikke er alvorlige
But if there is no adverb like ikke, the clause may look more like English:
- at jeg skal hvile mig
So the key thing to remember is that subordinate clauses often place ikke, aldrig, ofte, etc. before the finite verb.
Why is there a comma before at?
Because at symptomerne ikke er alvorlige is a subordinate clause, and Danish often places a comma before such clauses.
So:
- Lægen siger, at symptomerne ikke er alvorlige ...
This is normal written Danish.
A small extra note: modern Danish allows two comma systems, so you may sometimes see the comma omitted before at in some writing styles. But the version with the comma is very common and especially helpful for learners.
Is men at jeg skal hvile mig natural Danish?
Yes, it is completely natural.
It may feel a little unusual to an English speaker because English sometimes drops the second that:
- The doctor says that the symptoms are not serious, but that I should rest
- or simply ..., but I should rest
Danish often keeps the second at when two subordinate clauses are joined, especially when both depend on the same verb, here siger. It makes the sentence clearer and more symmetrical.
What is the basic sentence structure of the whole sentence?
It breaks down like this:
- Lægen siger = main clause
- at symptomerne ikke er alvorlige = first subordinate clause
- men at jeg skal hvile mig = second subordinate clause
So the pattern is:
Main clause + subordinate clause + conjunction + subordinate clause
Or more simply:
The doctor says [that X], but [that Y].
Seeing the sentence in parts can make it much easier to understand and build similar sentences yourself.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Lægen siger, at symptomerne ikke er alvorlige, men at jeg skal hvile mig to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions