Breakdown of Kokken laver en let forret med fisk, før hun sender hovedretten ud.
Questions & Answers about Kokken laver en let forret med fisk, før hun sender hovedretten ud.
Why is it kokken and not en kok?
Kokken means the cook / the chef, while en kok means a cook / a chef.
In Danish, the definite article is often added to the end of the noun:
- en kok = a cook
- kokken = the cook
So kokken laver ... means the cook is making ..., not just a cook is making ....
What does laver mean here?
Here, laver means makes or prepares.
The verb is at lave, which is very common in Danish and can mean:
- to make
- to prepare
- to do, in some contexts
In a food context, laver is often best translated as prepares:
- Kokken laver en let forret = The chef prepares a light starter
Why is it en let forret and not en lette forret?
Because forret is a common-gender singular noun, and in the indefinite singular common gender, the adjective usually stays in its basic form.
So:
- en let forret = a light starter
Compare:
- en let forret = common gender singular
- et let måltid = neuter singular
- den lette forret = definite
- lette forretter = plural
So lette would be used in definite or plural forms, not here.
What does forret mean exactly?
Forret means starter or appetizer.
It is the first course of a meal.
Related words:
- forret = starter / appetizer
- hovedret = main course
- dessert = dessert
So the sentence contrasts the first course with the main course.
Why is it med fisk and not med en fisk?
Because fisk here means fish as an ingredient, not one whole fish.
In Danish, as in English, you often leave out the article when talking about food in a general or material sense:
- med fisk = with fish
- med kød = with meat
- med ost = with cheese
If you said med en fisk, it would sound more like with a fish, meaning one specific fish, which is not the normal meaning here.
Why does the part after før say hun sender and not sender hun?
Because før introduces a subordinate clause.
In Danish main clauses, the verb often comes second:
- Kokken laver ...
But in subordinate clauses, the word order is usually more straightforward:
- conjunction + subject + verb
So:
- før hun sender hovedretten ud
not
- før sender hun hovedretten ud
This is a very important difference between Danish main clauses and subordinate clauses.
What does sender ... ud mean here?
Here sender ... ud means something like sends out or serves out.
In restaurant language, it means the chef sends the dish out to the guests or to the dining room.
The verb is at sende ud, a verb + particle combination. In Danish, the particle often appears later in the clause:
- hun sender hovedretten ud
This is similar to English:
- send the main course out
So ud belongs with sender, even though it comes at the end.
Why is it hovedretten and not en hovedret?
Hovedretten means the main course, while en hovedret means a main course.
Again, Danish often marks definiteness by adding the article to the end of the noun:
- en hovedret = a main course
- hovedretten = the main course
In this sentence, it refers to a specific main course, so the definite form is natural.
Does hun mean the chef is definitely female?
Yes. Hun means she, so the sentence identifies the chef as female.
If the chef were male, you would say:
- før han sender hovedretten ud
If you wanted to avoid specifying gender, Danish sometimes uses other strategies, but in this sentence the chef is clearly referred to as she.
Why is there a comma before før?
That comma is connected to Danish comma rules.
Før hun sender hovedretten ud is a subordinate clause, and Danish punctuation may place a comma before it.
A useful thing to know is that Danish has had different comma conventions, and in modern writing you may sometimes see the sentence both with and without that comma, depending on the system being used.
So both of these may be seen:
- Kokken laver en let forret med fisk, før hun sender hovedretten ud.
- Kokken laver en let forret med fisk før hun sender hovedretten ud.
The version with the comma is not strange.
What is the role of med fisk in the sentence?
Med fisk describes the forret.
So the structure is:
- en let forret = a light starter
- med fisk = with fish
Together:
- en let forret med fisk = a light fish starter / a light starter with fish
It tells you what kind of starter the chef is making.
Could laver be translated as both makes and is making?
Yes. Danish present tense often covers both a simple present and a present progressive meaning, depending on context.
So Kokken laver ... can mean:
- The chef makes ...
- The chef is making ...
In this sentence, English would most naturally often use is preparing or is making, because it sounds like an action happening in a sequence before serving the main course.
Is før always translated as before?
Usually, yes, but its exact translation depends on how it is used.
Here før is a conjunction meaning before:
- før hun sender hovedretten ud = before she sends out the main course
But før can also appear in other expressions connected with time, so the translation may vary slightly depending on context. In this sentence, before is the straightforward translation.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Kokken laver en let forret med fisk, før hun sender hovedretten ud to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions