Breakdown of Hun lader sin mobil ligge i tasken, når hun vil slappe af.
Questions & Answers about Hun lader sin mobil ligge i tasken, når hun vil slappe af.
In Danish, lade often means to let / to allow / to have something happen, and it frequently combines with an infinitive to express “leave something (in a state/place)”:
- Hun lader sin mobil ligge ... = she lets her phone lie / stay ... This is a very common Danish pattern:
- Lad døren stå åben = leave the door open
- Lad bilen stå = leave the car (parked)
lader is the present tense of the verb at lade (to let/leave). It agrees with all persons (Danish verbs don’t change by person):
- jeg lader
- du lader
- hun lader The verb after it, ligge, is in the infinitive.
sin/sit/sine is the reflexive possessive and usually means “her/his/their own” when it refers back to the subject of the clause.
- Hun lader sin mobil ... = She leaves her own phone ... If you use hendes, it often suggests it belongs to someone else female (or it adds emphasis/contrast):
- Hun lader hendes mobil ... = She leaves that woman’s phone ... (often odd unless the context demands it)
They agree with the noun:
- sin
- common gender singular (en-words): sin mobil
- sit
- neuter singular (et-words): sit barn
- sine
- plural: sine nøgler
mobil is a very common everyday shorthand for mobile phone in Danish. You can also say:
- mobiltelefon (more explicit/formal)
- telefon (often understood as “mobile” in modern usage)
i tasken means in the bag. Danish often uses the definite form when referring to a familiar/typical item in context—here, “her bag” is understood.
- en taske = a bag
- tasken = the bag
You could also say i sin taske if you want to be explicit: “in her own bag.”
Usually no. i tasken = inside the bag.
på tasken would mean on the bag (on top of it / on its surface), which changes the meaning.
Danish normally uses a comma to separate a main clause and a subordinate clause:
- Main clause: Hun lader sin mobil ligge i tasken,
- Subordinate clause: når hun vil slappe af. Many writing styles in Danish keep this comma consistently.
når is used for something that happens repeatedly or generally (“when(ever)”):
- She leaves it in her bag when(ever) she wants to relax. da is typically used for a single past occasion (“when” in a past narrative):
- She did it when she wanted to relax (that one time in the past).
Both can be correct, but they mean slightly different things:
- når hun vil slappe af = when she wants/intends to relax
- når hun slapper af = when she is (actually) relaxing Using vil adds the idea of intention/decision.
It’s a fixed verb phrase: at slappe af = to relax.
The core verb is slappe, and af is a particle that belongs with it. In many contexts they stay together:
- Hun vil slappe af.
In some sentence types, particles can move, but with vil
- infinitive it normally stays as slappe af.
A straightforward past version is:
- Hun lod sin mobil ligge i tasken, når hun ville slappe af. Here:
- lod = past of lader
- ville = past of vil If you mean a repeated habit in the past, når can still be used like this; if you mean one specific past event, da may fit better:
- Hun lod sin mobil ligge i tasken, da hun ville slappe af.