Breakdown of Min ven er meget kreativ, når han maler et maleri.
Questions & Answers about Min ven er meget kreativ, når han maler et maleri.
Danish has two grammatical genders: common gender (en‑words) and neuter gender (et‑words).
- ven is an en‑word: en ven (a friend)
- The possessive for en‑words in the singular is min
- The possessive for et‑words in the singular is mit
So you say:
- min ven = my friend (because ven is an en‑word)
- mit hus = my house (because hus is an et‑word)
mit ven would be grammatically wrong.
In Danish, you normally put a comma before a dependent clause introduced by words like når, fordi, at, som, hvis, etc.
- Min ven er meget kreativ, når han maler et maleri.
- Main clause: Min ven er meget kreativ
- Subordinate clause: når han maler et maleri
Traditional Danish comma rules require a comma here.
Modern “optional start comma” rules allow you to leave out some commas, but a comma before subordinating conjunctions like når is still very common and perfectly correct:
- With comma (very common):
Min ven er meget kreativ, når han maler et maleri. - Without comma (also seen, depending on style):
Min ven er meget kreativ når han maler et maleri.
For learners, it’s safest to keep the comma.
Literally, maler et maleri does mean “paints a painting”, so it has the same kind of repetition as in English.
Danish speakers would more often say:
- Min ven er meget kreativ, når han maler.
= My friend is very creative when he paints.
or
- … når han maler billeder.
= … when he paints pictures.
… maler et maleri is not wrong, but it can sound a bit stiff or textbook‑like. It’s more natural in contexts where you stress a specific artwork, e.g.:
- Han er i gang med at male et maleri.
= He is in the process of painting a (specific) painting.
Every Danish noun is either:
- common gender (en‑word) → uses en
- neuter gender (et‑word) → uses et
The word maleri is a neuter noun:
- et maleri = a painting
- maleriet = the painting
So:
- Han maler et maleri. = He is painting a painting.
- Han ser på maleriet. = He is looking at the painting.
You have to memorize the gender of each noun. There is no reliable rule; maleri just happens to be an et‑word.
You could, but it changes the meaning:
- et maleri = a painting (indefinite, not a specific one)
- maleriet = the painting (a specific painting that you and the listener know about)
So:
Min ven er meget kreativ, når han maler et maleri.
= when he paints a painting (in general)Min ven er meget kreativ, når han maler maleriet.
= when he paints the painting (a particular one you both know)
In your general, habitual sentence, et maleri (or simply når han maler) is the natural choice.
In Danish:
- Main clauses have verb‑second word order (V2).
- Subordinate clauses (after når, fordi, at, som, hvis, etc.) use subject before verb (S–V).
Here, når han maler et maleri is a subordinate clause, so the word order is:
- Conjunction: når
- Subject: han
- Verb: maler
- Object: et maleri
So:
- Correct subordinate clause: når han maler et maleri
- når maler han et maleri would sound like a question and is wrong in this context.
No, you cannot use da here.
Basic distinction:
når = when / whenever about:
- present
- future
- repeated events in the past
da = when about:
- one specific event in the past
Examples:
Min ven er meget kreativ, når han maler.
= My friend is very creative when(ever) he paints. (general, repeated)Han blev meget kreativ, da han malede sit første maleri.
= He became very creative when he painted his first painting. (one specific past event)
Your sentence is about a general habit, not one specific past time, so når is correct and da would be wrong.
Han means he; hun means she.
The sentence assumes that min ven (my friend) is male, so it uses han.
If the friend is female, there are two common options:
Min veninde er meget kreativ, når hun maler.
= My (female) friend is very creative when she paints.Or simply: Min ven er meget kreativ, når hun maler.
Some speakers use ven for both genders in modern Danish, especially in casual speech.
For a gender‑neutral singular pronoun, spoken Danish sometimes uses de, but this is still developing and not as settled as in English. In everyday learner Danish, you typically stick to han / hun.
No. The adverb meget (very) has to come before the adjective it modifies:
- Min ven er meget kreativ. ✅
- Min ven er kreativ meget. ❌ (ungrammatical)
Other correct variants:
- Han er meget kreativ, når han maler.
- Han bliver meget kreativ, når han maler.
But meget cannot follow kreativ in this structure.
er meget kreativ = is very creative
- Describes a state, a general characteristic that holds in that situation.
bliver meget kreativ = becomes very creative / gets very creative
- Emphasizes a change: he wasn’t that creative before, but when he paints, his creativity increases.
So:
Min ven er meget kreativ, når han maler.
= When he paints, he is (in general) very creative.Min ven bliver meget kreativ, når han maler.
= When he paints, he turns very creative (more dynamic, focus on the change that happens at that time).
Danish doesn’t have a separate continuous/progressive tense like English is painting.
The present tense maler can cover both:
- He paints (simple present, habitual)
- He is painting (present continuous, right now)
In your sentence:
- Min ven er meget kreativ, når han maler.
can correspond to:
- My friend is very creative when he paints. (habitual)
or depending on context: - My friend is very creative when he is painting.
The Danish form maler itself does not change; context tells you whether it’s “paints” or “is painting.”