Příští měsíc chci mít méně práce a více času na rodinu.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Příští měsíc chci mít méně práce a více času na rodinu.

Why is the present tense chci mít used when the sentence talks about the future (příští měsíc = next month)?

In Czech, the present tense is very often used to talk about the future when there is a clear time expression like příští měsíc, zítra, za rok, etc.

  • Příští měsíc chci mít… = Next month I want to have…
  • The “future” meaning comes from příští měsíc, not from the verb form.

You could also say:

  • Příští měsíc budu chtít mít méně práce…

But that sounds more like “Next month I will (then) want to have less work…”, focusing on when the wanting appears, not just on your general plan or wish for the future.
The simple chci mít is the most natural here.

Why does the sentence start with Příští měsíc? Could I also say Chci mít příští měsíc méně práce…?

Yes, you can move příští měsíc:

  • Příští měsíc chci mít méně práce a více času na rodinu.
  • Chci mít příští měsíc méně práce a více času na rodinu.

Both are correct. The difference is mostly in emphasis and flow:

  • Starting with Příští měsíc puts the time frame in focus: As for next month, I want…
  • Starting with Chci mít puts your wish in focus: I want (and the time is next month)…

Czech word order is fairly flexible. Neutral, natural options are usually:

  • Příští měsíc chci mít…
  • Chci mít příští měsíc…

Putting příští měsíc somewhere in the middle or end is fine as long as the sentence still flows naturally.

Why is příští spelled the same in příští měsíc and, for example, příští rok, příští týden? Doesn’t it change form?

Příští is an adjective meaning next / following, and it belongs to the group of adjectives that have the same ending in many forms.

For singular:

  • masculine inanimate: příští měsíc (month)
  • masculine animate: příští kolega (colleague)
  • feminine: příští sobota (Saturday)
  • neuter: příští léto (summer)

They all use příští in the nominative singular.

The form will change in other cases (e.g. o příštím měsíci, k příští sobotě), but in Příští měsíc chci…, příští is in the basic, nominative form and looks the same as in many other common phrases.

Why do we say méně práce and více času? Why these endings on práce and času?

The words méně (less) and více (more) require the genitive case after them.

  • méně práce = less (of) workpráce is genitive singular
  • více času = more (of) timečasu is genitive singular

In Czech, quantities like více, méně, hodně, málo are normally followed by the genitive:

  • více vody – more (of) water
  • méně cukru – less (of) sugar
  • hodně peněz – a lot of money
  • málo času – little time

Both práce and čas are in the genitive singular, but:

  • práce (feminine) has the same form for nominative and genitive singular.
  • čas (masculine) changes from čas (nominative) to času (genitive).

So it’s not two different cases here—both are genitive because of méně / více. The difference is just how each noun forms its genitive.

What is the difference between méně and míň, and between více and víc? Could I say míň práce and víc času?

Yes, you could say:

  • Příští měsíc chci mít míň práce a víc času na rodinu.

The differences:

  • méně / více – more formal, neutral, standard.
  • míň / víc – more colloquial, informal, very common in everyday speech.

Meaning is the same:

  • méně prácemíň práce – less work
  • více časuvíc času – more time

In writing for learners or in formal texts, you’ll often see méně / více. In spoken Czech, you’ll hear míň / víc all the time.

Why is it na rodinu and not pro rodinu or s rodinou?

Prepositions in Czech are tricky because they don’t match English one-to-one.

In více času na rodinu, na has the sense of “for (the purpose of)” / “dedicated to”:

  • více času na rodinu = more time for (spending with) the family
  • literally: more time for the family as an activity/target

Alternatives:

  • více času pro rodinu – also possible, but na rodinu is more idiomatic in the sense of time allocated to them.
  • více času s rodinou – means more time *with the family, focusing on being in their company, not so much on allocating time *for them.

So:

  • na rodinu – time you can devote to your family.
  • s rodinou – time you physically spend with your family.
  • pro rodinu – often means for the benefit of the family (e.g. buying something for them, working for them).

In this sentence, na rodinu is the standard idiomatic choice.

Why do we say chci mít méně práce and not just chci méně práce? Is mít necessary?

Both are possible, but they’re not quite the same:

  • Chci mít méně práce.I want to have less work. (full form)
  • Chci méně práce. – literally I want less work.

In chci méně práce, the verb mít (to have) is understood and often omitted in speech. It sounds a bit shorter, a bit more direct.

General points:

  • The pattern chci + mít + [noun] is very common and safe for learners.
  • In casual conversation, Czechs sometimes skip mít when the meaning is obvious:
    • Chci kávu. (I want coffee / I’d like a coffee.)
    • Chci víc peněz. (I want more money.)
    • Chci méně práce.

In your sentence, chci mít méně práce a více času na rodinu sounds very natural and complete, especially in writing or careful speech.

Why does práce stay práce, but čas changes to času? Aren’t they both in the same case?

Yes, they are both in the genitive singular because of méně and více.

The difference is in how each noun declines:

  • práce (work) is a feminine noun with:

    • nominative singular: práce
    • genitive singular: práce (same form)
  • čas (time) is a masculine inanimate noun with:

    • nominative singular: čas
    • genitive singular: času

So:

  • méně práce – genitive singular, but it looks the same as the nominative.
  • více času – genitive singular with visible -u ending.

It’s a typical pattern you just get used to: many feminine nouns ending in -e/-ě/-a often have identical nominative and genitive forms, while masculine nouns usually change more visibly.

Could I say Příští měsíc budu mít méně práce a více času na rodinu? How is that different from chci mít?

Yes, you can say:

  • Příští měsíc budu mít méně práce a více času na rodinu.
    = Next month I will have less work and more time for my family.

This version:

  • states a prediction or plan about your situation.
  • doesn’t express a wish; it just says what will happen (or what you think will happen).

The original:

  • Příští měsíc chci mít méně práce…
    = Next month I want to have less work…

This version focuses on your desire / intention, not on the objective future situation. So:

  • chci mít – I want to have…
  • budu mít – I will have… (expected state in the future)

Both are correct; they just express different shades of meaning.

Why is there no word for “a” or “the” in méně práce a více času? How do articles work here?

Czech has no articles like English a / an / the. The language simply doesn’t use them.

So:

  • méně práce can mean:

    • less work
    • less of the work
    • less of that work
  • více času can mean:

    • more time
    • more of the time
    • more of that time

The context and word order usually tell you whether the meaning is more general or more specific. Here, the natural English translation uses no article:

  • méně práce a více časuless work and more time (for my family).

If you need to be very specific (this work, that time, etc.), Czech tends to use demonstratives like ten, ta, to (that, this), but in this sentence they’re not necessary.