Breakdown of Myslím, že učit se jazyky je pro moji práci nejdůležitější.
Questions & Answers about Myslím, že učit se jazyky je pro moji práci nejdůležitější.
In Czech, you normally put a comma before že when it introduces a subordinate clause (similar to “that” in English).
- Myslím, že… = I think that…
- First clause: Myslím (main clause)
- Second clause: že učit se jazyky je pro moji práci nejdůležitější (subordinate “that”-clause)
Because these are two separate clauses, Czech spelling rules require a comma between them: Myslím, že…
že means “that” (in the sense of “I think that…”).
- Myslím, že učit se jazyky je… = I think that learning languages is…
Unlike English, where you can often drop that (“I think learning languages is…”), in Czech you normally keep že.
✗ Myslím učit se jazyky je… is not natural; it sounds wrong to Czech speakers. You need že to introduce the subordinate clause.
učit se and učit are two different verbs:
- učit se = to learn (literally “to teach oneself”)
- učit (někoho něco) = to teach (somebody something)
So:
- učit se jazyky = to learn languages
- učit jazyky = to teach languages
In your sentence you’re talking about learning languages, so the reflexive form učit se is required.
In this sentence, učit se jazyky (learning languages) acts as the subject of the verb je (is):
- Učit se jazyky = learning languages
- je = is
- nejdůležitější = (the) most important (thing)
This is a very natural pattern in Czech:
- Učit se jazyky je těžké. = Learning languages is hard.
- Učit se jazyky je zábavné. = Learning languages is fun.
You can say Myslím, že je učit se jazyky pro moji práci nejdůležitější, but the original order (učit se jazyky je…) is simpler and more neutral. Different word orders are used to change emphasis, but all are grammatically possible.
The verb učit se takes a direct object in the accusative (what you are learning):
- učit se co? → jazyky (languages, accusative plural)
jazyky is the accusative plural of jazyk (language).
jazyků is the genitive plural, used in different contexts:
- Učím se jazyky. = I am learning languages.
- Učím se hodně jazyků. = I am learning many languages.
- Kolik jazyků se učíš? = How many languages are you learning?
So učit se jazyky is the correct form for “learn languages” as a direct object.
The preposition pro (for) is always followed by the accusative case.
- pro koho? pro co? → for whom? for what?
práce (work, job) is feminine:
- Nominative: práce
- Accusative: práci
So:
- pro práci = for (the) work
- pro moji práci = for my work
moji is the accusative feminine singular form of můj (my), agreeing with práci.
moje is not used in every case; it changes form just like práce does. For a feminine noun:
- Nominative (who/what?): moje práce (my work – as the subject)
- Accusative (for whom/what?): moji práci
Because pro requires the accusative, you must say:
- pro moji práci = for my work
You could also hear pro mou práci, where mou is a shorter, slightly more formal/“bookish” variant of moji in this case.
Yes, and many teachers would even prefer it.
- svůj / své / svou… is the reflexive possessive (“one’s own”).
- When the possessor is the subject (já in Myslím…), standard Czech style often prefers svůj over můj.
So:
- Myslím, že učit se jazyky je pro moji práci nejdůležitější.
- Myslím, že učit se jazyky je pro svou práci nejdůležitější.
Both are correct and mean the same; pro svou práci just sounds a bit more “textbook correct” or careful.
nejdůležitější = the most important.
It comes from the adjective důležitý (important):
- Positive: důležitý – important
- Comparative: důležitější – more important
- Superlative: nejdůležitější – most important
You form the superlative by adding the prefix nej- to the comparative:
- důležitý → důležitější → nejdůležitější
In the sentence, nejdůležitější is a predicate adjective (saying what something is), so it appears in this general -í form, agreeing with the implied neuter to (see the next question).
The structure is essentially:
- (To) učit se jazyky je (to) pro moji práci nejdůležitější.
Czech often has an implied neuter pronoun “to” in such sentences. You could also say:
- Myslím, že učit se jazyky je pro moji práci to nejdůležitější.
Here to nejdůležitější = the most important thing.
Even when to is not written, the predicate adjective (nejdůležitější) is still effectively agreeing with that neuter “to”, so it appears in the neuter-like form -í.
Yes. Czech word order is relatively flexible, and you can change the position to shift emphasis. For example:
Myslím, že pro moji práci je nejdůležitější učit se jazyky.
– Emphasis a bit more on for my work, the most important is…Myslím, že je pro moji práci nejdůležitější učit se jazyky.
– Similar meaning, slightly different rhythm.
All of these are grammatical; your original sentence is neutral and clear.
Both are widely used and often interchangeable in this context:
- myslet si = to think, to hold an opinion (reflexive)
- myslet (without si) is also used with the same meaning in Myslím, že…
So:
- Myslím, že…
- Myslím si, že…
In everyday speech, both sound natural; myslím si can feel very slightly more colloquial or personal (“I myself think…”), but in this sentence either is fine.
Because you’re reporting what you think is true, not expressing a purpose or wish.
že = that (introduces a statement you believe is true)
- Myslím, že učit se jazyky je… = I think that learning languages is…
aby = so that, in order that, often with a verb of intention or purpose
- Učím se jazyky, aby to pomohlo mojí práci.
= I learn languages so that it helps my work.
- Učím se jazyky, aby to pomohlo mojí práci.
In your sentence you are not saying “I do X so that Y happens”, but “I think that Y is true”, so že is the only correct conjunction here.