V sobotu chci jen být doma s rodinou.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about V sobotu chci jen být doma s rodinou.

What does v sobotu literally mean, and why is it v sobotu and not na sobotu?

V sobotu literally means “on Saturday” in the sense of when something happens.

  • v + [day of the week] = on [that day]
    • v sobotu – on Saturday
    • v pátek – on Friday
    • v neděli – on Sunday

Na sobotu is different. It usually means “for Saturday” in the sense of a deadline, plan, or target time:

  • Mám to hotové na sobotu. – I’ll have it done for Saturday (by then).
  • Pojďme si na sobotu něco naplánovat. – Let’s plan something for Saturday.

So:

  • v sobotu chci… – what you will be doing on Saturday
  • na sobotu chci… – what you want to have for Saturday (e.g. a result, an event)
Why is it sobotu and not sobota or sobotě?

The dictionary form is sobota (Saturday), but in v sobotu it appears as sobotu because:

  • It’s in the accusative singular: sobotu.
  • The preposition v can take different cases; for days of the week used as “on X-day”, it uses the accusative.

So:

  • nominative (basic form): sobota – Saturday
  • accusative: sobotu – used here: v sobotu (on Saturday)
  • locative: sobotě – used in other contexts, e.g. o sobotě (about Saturday – stylistically a bit old-fashioned)

For most practical purposes, just memorize:
“On Saturday” = v sobotu (not v sobotě).

Why is there no word for “to” in chci jen být? In English we say “I want to be”.

In Czech, the verb chtít (to want) is followed directly by an infinitive, without any linking word like “to”:

  • chci být – I want to be
  • chci jít – I want to go
  • chci spát – I want to sleep

So chci jen být doma is literally “I want only be at home”, but Czech grammar does not need a separate word for “to” in this structure. The infinitive ending -t (být, jít, spát) already plays that role.

Why is it jen být and not jen chci být or chci být jen? Where does jen normally go?

Jen is a focusing word (like “just / only”) and Czech is quite flexible with word order. Where you place jen changes what is limited:

  • V sobotu jen chci být doma s rodinou.
    Emphasis: It’s only that I want to be at home (and nothing more, e.g. you’re not asking for anything complicated).

  • V sobotu chci jen být doma s rodinou.
    Emphasis: I just want to be at home (not go out, not work, etc.).
    → This is your original sentence.

  • V sobotu chci být jen doma s rodinou.
    Emphasis: I want to be only at home with my family (not anywhere/somewhere else, for example not at work or out with friends).

All are grammatically correct.
The original chci jen být doma s rodinou most naturally answers “What do you want (on Saturday)?” – I just want to be at home with my family, that’s all.

What is the difference between jen and pouze here?

Both can translate as “only / just”, but:

  • jen is more informal and very common in speech.
  • pouze is more formal, written, or “polite official” sounding.

So you could say:

  • V sobotu chci jen být doma s rodinou. – perfectly natural, everyday Czech.
  • V sobotu chci pouze být doma s rodinou. – grammatically fine, but sounds more formal / bookish.

When speaking normally, jen is the usual choice.

Why do we say doma and not something like v domě?

Doma is an adverb meaning “at home”. It’s the standard, idiomatic way to say you’re at home:

  • Jsem doma. – I am at home.
  • Chci být doma. – I want to be at home.

V domě literally means “in the house/building” and is more neutral or physical (inside a building), not necessarily your home:

  • Je hodně lidí v domě. – There are many people in the building/house.

So in your sentence, doma is exactly the natural choice for “at home” in the personal sense.

What is the difference between doma and domů?
  • doma = at home (location, static)

    • Jsem doma. – I am at home.
    • Chci být doma. – I want to be at home.
  • domů = (to) home (direction, movement towards home)

    • Jdu domů. – I’m going home.
    • Pojedeme domů. – We will go home.

In your sentence there is no movement; it’s about being somewhere, so we use doma, not domů.

Why is it s rodinou and not s rodina or s rodinu?

Because of case and agreement:

  • The dictionary form is rodina (family) – nominative singular.
  • The preposition s (“with”) requires the instrumental case.
  • Instrumental singular of rodina is rodinou.

So:

  • nominative: rodina – a/the family
  • instrumental: rodinou – (with) the family → s rodinou

This is a fixed pattern:

  • s kamarádem – with a friend (m.)
  • s mámou – with (my) mom
  • s rodinou – with (my) family
Why is there no “my” in s rodinou? In English we say “with my family”.

In Czech, possessive pronouns (můj, moje, můj etc.) are often omitted when it’s obvious from context whose thing/person it is, especially with close family:

  • Jsem doma s rodinou. – I am at home with (my) family.
  • Jdu za mámou. – I’m going to (my) mom.
  • Mluvím s bratrem. – I’m talking with (my) brother.

If you really want to emphasize “my own family”, you can say:

  • s mojí rodinou – with my family
  • se svojí rodinou – with my (own) family

But in most normal contexts, just s rodinou is completely natural and will be understood as your family.

What case is rodinou, and how do I recognize it?

Rodinou is instrumental singular of rodina.

Rough pattern for a common feminine noun like rodina:

  • Nominative: rodina – family (subject form)
  • Genitive: rodiny – of (a) family
  • Dative: rodině – to/for a family
  • Accusative: rodinu – (see) a family
  • Locative: rodině – about a family / in a family
  • Instrumental: rodinou – with/by a family

You recognize rodinou by the -ou ending, which is a typical instrumental ending for many feminine nouns ending in -a (škola → školou, kniha → knihou, rodina → rodinou).

Is chci polite enough, or should I say chtěl bych?

Both are grammatically correct, but they feel different:

  • chci = I want – direct, neutral in everyday speech.

    • V sobotu chci jen být doma s rodinou. – Normal, informal, sounds like talking to friends or family.
  • chtěl bych = I would like – more polite/soft, often used when you don’t want to sound demanding:

    • V sobotu bych chtěl jen být doma s rodinou. – I’d just like to be at home with my family on Saturday.

To sound more polite / less pushy, especially with strangers or in more formal situations, chtěl bych (for men) / chtěla bych (for women) is safer. With friends or family, chci is completely fine.

Could I also say V sobotu budu jen doma s rodinou? How is that different from chci jen být doma s rodinou?

Yes, you can, but the meaning changes:

  • V sobotu chci jen být doma s rodinou.
    I (just) want to be at home with my family on Saturday.
    Focus on your wish/intention.

  • V sobotu budu jen doma s rodinou.
    On Saturday I will (just) be at home with my family.
    Focus on the fact/plan of what will actually happen.

So:

  • chci být – expresses desire.
  • budu (jen) doma – expresses a stated or decided future reality.