Říkám jí, že její nápad je lepší než ten, který měl kolega.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Říkám jí, že její nápad je lepší než ten, který měl kolega.

What is the difference between Říkám jí and something like Řeknu jí or Řekl jsem jí?

All three are forms of říct / říkat (“to say / tell”), but they differ in tense and aspect:

  • Říkám jí

    • Present tense, imperfective aspect.
    • Means “I am telling her / I tell her.”
    • Can mean right now (“I’m in the middle of saying it”) or something habitual (“I tell her (whenever…)”).
  • Řeknu jí

    • Future tense, perfective aspect.
    • Means “I will tell her (once).”
  • Řekl jsem jí

    • Past tense, perfective aspect.
    • Means “I told her (once, completed).”

In your sentence, Říkám jí suggests either something happening right now or something you (regularly) say to her.

What does mean here, and why is it in that form?

is the dative form of the pronoun ona (“she”).

  • ona (nominative: subject) = she
  • (dative: indirect object) = to her

The verb říkat / říct takes an indirect object in the dative for the person you tell something to:

  • Říkám jí pravdu. – I tell her the truth.
  • Řekl jsem mu to. – I told it to him.

So Říkám jí… literally is “I (am) saying to her…”

Why is there a comma before že?

In Czech, a comma is required before že when it introduces a subordinate clause (here: že její nápad je lepší…).

So:

  • Říkám jí, že její nápad je lepší…
    = I tell her that her idea is better…

In English the comma before that is often optional; in Czech, the comma before že in such sentences is obligatory.

What exactly does že do in this sentence?

Že works like English “that” introducing a subordinate clause:

  • Main clause: Říkám jí – I tell her
  • Subordinate clause: že její nápad je lepší… – that her idea is better…

Unlike English, že never disappears in standard written Czech. You can’t just drop it the way English sometimes drops “that”:

  • English: I tell her (that) her idea is better…
  • Czech: Říkám jí, že její nápad je lepší… (you must keep že).
Why is it její nápad and not svůj nápad?

Both její and svůj are possessive, but they behave differently:

  • její = her (refers to some female person already known from context)
  • svůj = one’s own (refers back to the subject of the same clause)

In že její nápad je lepší…, the subject of this clause is její nápad (“her idea”), and její refers to “her” from the context (the woman you’re talking to).

Using svůj here, svůj nápad je lepší, would normally mean “my own idea” is better, because the subject of the verb in the main clause (říkám) is I, and svůj typically refers back to I (or whoever the subject is) in the relevant clause. That would change the meaning.

So:

  • Říkám jí, že její nápad je lepší… – I tell her that her idea is better… ✅
  • Říkám jí, že svůj nápad je lepší… – I tell her that my own idea is better… (odd meaning here)
How does the comparison lepší než work? Could it be lepší jako?
  • lepší = better (comparative of dobrý – good)
  • než = than

So lepší než ten, který měl kolega = better than the one (that) the colleague had.

For comparisons of inequality, standard Czech uses:

  • lepší než …, větší než …, lepší než on, etc.

You may hear lepší jak in colloquial spoken Czech, but that is informal / non‑standard. For learners and in writing, stick with:

  • lepší než = better than
What is the role of ten in než ten, který měl kolega? Why not just say než nápad, který měl kolega?

Ten is a demonstrative pronoun meaning “that” or “the one”.

Here it’s used to avoid repeating nápad:

  • Literally: … her idea is better than the one that the colleague had.
  • Czech: … její nápad je lepší než ten, který měl kolega.

You could say:

  • … lepší než nápad, který měl kolega.

That’s grammatically correct, just slightly heavier and more repetitive. Using ten is natural because the noun nápad is already mentioned; ten stands for “that idea” / “that one”.

Why is the relative pronoun který in that form? What is it agreeing with?

Který is a relative pronoun (“which / that”) and it must agree in gender and number with the noun it refers to.

  • It refers to ten (nápad)nápad is masculine inanimate singular.
  • So the correct form is který (masculine singular nominative).

Case: In the clause který měl kolega, který is actually the subject of měl (“had”):

  • Který (nápad) měl kolega? – Which idea did the colleague have?
    Subject: který (nápad) → nominative

So který is masc. sg. nominative, matching ten (nápad) in gender/number and acting as the subject of měl.

Why is the word order který měl kolega and not který kolega měl?

Both are grammatically possible, but there is a difference in focus and naturalness:

  • který měl kolega (verb before subject)
    – Very common neutral word order in Czech for “which (one) the colleague had”.

  • který kolega měl
    – Sounds more like you are emphasizing kolega (“which one the colleague had”), or could be read as the start of a different clause (“which colleague had…”), depending on context.

In relative clauses like this, verb–subject order (měl kolega) is very typical and sounds more natural.

Why is kolega in the form kolega, not kolegu?

Czech -a masculine nouns (like kolega) have two common singular forms learners often confuse:

  • koleganominative singular (subject)
  • koleguaccusative singular (direct object)

In který měl kolega:

  • kolega is the subject of the verb měl (the colleague had something).
  • Therefore it must be in the nominativekolega.

Examples for contrast:

  • Kolega měl nápad. – The colleague had an idea. (subject = kolega)
  • Vidím kolegu. – I see the colleague. (object = kolegu)
Could I say Říkám jí, že její nápad je lepší než kolegův instead of the whole než ten, který měl kolega?

Yes, that’s possible and idiomatic, but the nuance is slightly different.

  • než ten, který měl kolega
    – Literally: than the one that the colleague had.
    – Slightly more explicit, can sound a bit more “descriptive”.

  • než kolegův (nápad)
    – Uses the possessive adjective kolegův = “colleague’s”.
    – Shorter: better than the colleague’s (idea).

Both are correct. Saying než kolegův nápad or just než kolegův is a natural alternative. The original sentence just chooses a relative clause instead.

Could the verb je be dropped in její nápad je lepší než…, like in English “her idea better than…”?

No. In standard Czech you must keep the verb je (“is”).

  • Correct: Její nápad je lepší než ten, který měl kolega.
  • Incorrect (spoken “telegraphic” style): Její nápad lepší než ten…

Unlike some casual English constructions, Czech requires the copular verb být (“to be”) in such sentences.

Is the word order Říkám jí, že její nápad je lepší… fixed, or can I move or její nápad around?

Czech word order is fairly flexible, but changes can affect emphasis. Some possibilities:

  • Říkám jí, že její nápad je lepší… – neutral, very natural.
  • Říkám, že její nápad je lepší jí. – Sounds odd / wrong here; belongs with říkám.
  • Jí říkám, že její nápad je lepší… – Possible; emphasizes (“It’s to her that I’m saying that her idea is better…”).

Inside the že‑clause, you could in theory say:

  • že lepší je její nápad než ten…, etc.

but the original že její nápad je lepší než… is the most neutral and recommended for learners.