Breakdown of Dnes večer nechci jít nikam, chci být doma.
Questions & Answers about Dnes večer nechci jít nikam, chci být doma.
Dnes večer literally means this evening / tonight and is completely natural in Czech.
- dnes = today (the whole day)
- večer = in the evening
You can say:
- Dnes večer nechci jít nikam… = Tonight I don’t want to go anywhere…
- Dnes nechci jít nikam… = Today I don’t want to go anywhere… (could mean the whole day)
- Večer nechci jít nikam… = This evening I don’t want to go anywhere… (context usually makes it clear which evening)
So it’s not redundant; dnes večer is just more precise: this evening today.
Yes, you can say dneska večer. The meaning is the same.
- dnes = more neutral / standard
- dneska = a bit more colloquial, informal, often used in everyday speech
Both:
- Dnes večer nechci jít nikam…
- Dneska večer nechci jít nikam…
are correct. In writing (especially formal), dnes is preferred.
Czech uses negative concord: when the verb is negative, the pronoun is also negative. This is normal and not considered a mistake.
- nechci jít nikam = I don’t want to go anywhere
(literally: I don’t want to go nowhere)
Compare:
- někam = to somewhere (positive)
- nikam = to nowhere (negative, used with a negative verb)
So:
- Chci jít někam. = I want to go somewhere.
- Nechci jít nikam. = I don’t want to go anywhere.
Nechci jít někam is felt as wrong or at least very strange in standard Czech.
Czech distinguishes type of movement and aspect:
- jít = to go (on foot), one specific movement, usually future-oriented here
- jet = to go / travel (by vehicle)
- chodit = to go (on foot, repeatedly / habitually)
In your sentence:
- Dnes večer nechci jít nikam…
→ implies tonight, for this one time, I don’t want to go anywhere (on foot or in general). In casual speech, jít often covers “go out” in general.
Other possibilities:
- Dnes večer nechci nikam jet.
→ I don’t want to go / drive / ride anywhere (by car, bus, etc.). - Nechci nikam chodit.
→ I don’t want to go anywhere (habitually / in general, over a period of time).
So jít matches a single, concrete “going out” tonight.
Yes, word order is flexible, but it changes emphasis:
Nechci jít nikam.
→ neutral; plain “I don’t want to go anywhere.”Nechci nikam jít.
→ slightly more emphasis on nikam (“I don’t want to go anywhere”).Nikam nechci jít.
→ strong emphasis on nikam (“Nowhere do I want to go” / “I don’t want to go anywhere at all”).
All are grammatically correct; the original is the most neutral.
Czech usually drops the subject pronoun if the verb ending already shows the person.
- nechci = I don’t want (1st person singular)
So já is not needed.
You can say:
- Já dnes večer nechci jít nikam…
but then you put extra emphasis on I:
- “I don’t want to go anywhere tonight (maybe others do).”
Neutral version:
- Dnes večer nechci jít nikam…
Both are possible; they are just slightly different:
chci být doma = I want to be at home
- Focus on the desired state: being at home, not out.
chci zůstat doma = I want to stay at home
- Implies you are already home (or normally would go out) and prefer to remain there.
In context, both are natural:
- Dnes večer nechci jít nikam, chci být doma. (very common)
- Dnes večer nechci jít nikam, chci zůstat doma. (equally fine, slightly different nuance)
They are related but not interchangeable:
doma = at home (location)
- Jsem doma. = I am at home.
- Chci být doma. = I want to be at home.
domů = (to) home (direction, movement towards home)
- Jdu domů. = I’m going home.
- Vrátím se domů. = I’ll come back home.
dům = house / building (concrete noun)
- Ten dům je velký. = That house is big.
- Bydlím v domě. = I live in a house.
Your sentence talks about being at home, so doma is the correct form.
The sentence actually consists of two independent clauses:
- Dnes večer nechci jít nikam
- (já) chci být doma
They are simply placed next to each other, separated by a comma.
You can also add a (= and):
- Dnes večer nechci jít nikam a chci být doma.
Both are correct.
- With the comma alone, it feels like two short statements in a row.
- With a, it sounds more like “I don’t want this, and instead I want that.”
Yes, it’s normal and very common in Czech (and in English too: “Tonight I don’t want to go anywhere”).
Czech often uses present tense to talk about near future plans or intentions, especially with a time expression:
- Zítra jdu do školy. = Tomorrow I’m going to school.
- Večer budu doma. = In the evening I’ll be at home.
Your sentence:
- Dnes večer nechci jít nikam, chci být doma.
→ clearly refers to tonight because of dnes večer, even though the verbs are in present tense.
A literal future like nebudu chtít jít nikam (“I will not want to go anywhere”) is grammatically possible but sounds unnatural in this context.
A very natural, softer version is:
- Dnes večer se mi nechce nikam jít, radši bych byl doma. (for a man)
- Dnes večer se mi nechce nikam jít, radši bych byla doma. (for a woman)
Key points:
- nechce se mi = I don’t feel like (doing something)
- radši bych byl / byla doma = I would rather be at home
This sounds less direct and more polite than nechci.