Breakdown of Zítra budu odpočívat doma s rodinou.
Questions & Answers about Zítra budu odpočívat doma s rodinou.
Word by word:
- zítra – tomorrow
- budu – I will be (1st person singular future of být = to be)
- odpočívat – to rest, to relax (imperfective infinitive)
- doma – at home
- s – with
- rodinou – (the) family, in the instrumental case (literally with family)
So the structure is roughly: Tomorrow I will be rest(ing) at home with (the/my) family.
Czech doesn’t need a separate word for I, because budu already tells you the subject is I.
Czech usually forms the future of imperfective verbs with future of být (to be) + infinitive.
- odpočívat (to rest) is imperfective.
- Its common future is budu odpočívat = I will be resting / I will rest.
Using present tense odpočívám with a future time word (zítra) is possible in some verbs (especially motion or scheduled events, e.g. zítra jedu do Prahy – I’m going to Prague tomorrow), but for odpočívat it would sound strange in normal speech.
So:
- Zítra budu odpočívat. ✅ natural
- Zítra odpočívám. ❌ sounds off / unnatural in standard Czech
You combine the future of být with the infinitive odpočívat:
- já budu odpočívat – I will rest
- ty budeš odpočívat – you (sg., informal) will rest
- on / ona / ono bude odpočívat – he / she / it will rest
- my budeme odpočívat – we will rest
- vy budete odpočívat – you (pl. or formal) will rest
- oni budou odpočívat – they will rest
The infinitive odpočívat never changes; only být (budu, budeš, bude…) changes.
This is about aspect:
- odpočívat – imperfective: focuses on the process / duration of resting
- Zítra budu odpočívat. – I’ll be resting / I’ll spend time resting.
- odpočinout si (perfective infinitive) / odpočinu si (1st person) – focuses on the single completed act of getting rest
- Zítra si odpočinu. – I’ll (manage to) get some rest / I’ll have a rest (once, to completion).
So:
- Use odpočívat if you think of relaxing over some time.
- Use odpočinout si / odpočinu si if you mean “to take a rest” and be done with it.
Yes, that sentence is correct:
- Zítra si odpočinu doma s rodinou.
Differences in nuance:
- Zítra budu odpočívat… – emphasizes the ongoing activity or period of relaxing during tomorrow.
- Zítra si odpočinu… – emphasizes that you will succeed in getting some rest, a more single, completed rest.
Both are natural. The original feels more like “I’ll be relaxing tomorrow,” the alternative a bit more like “I’ll get a chance to rest tomorrow.”
doma is a special adverb meaning at home.
- doma – at home (your home, home in general)
- v domě – in the house / in a house (literally “in the building”)
- v domu – also “in the house”, but this form is less common and more formal/literary today.
In this context you mean at home, not “inside the house (as a physical building)” in contrast to, say, in the garden or garage.
So doma is the natural, everyday choice:
- Zítra budu odpočívat doma. – I’ll rest at home tomorrow.
Czech often omits possessive pronouns (my, your, his, etc.) when the owner is clear from context.
Here, if you say:
- Zítra budu odpočívat doma s rodinou.
a normal listener will automatically understand with my family, because:
- You are talking about your own plans (budu odpočívat = I will rest).
- Spending time “with family” is very typically with your own family.
You can add it:
- Zítra budu odpočívat doma s mojí rodinou.
This is correct but usually only used if you want to stress whose family (e.g. to contrast it with someone else’s). In neutral context, s rodinou alone is preferred.
rodinou is the instrumental singular of rodina (family).
Nominative singular (dictionary form):
- rodina – a/the family
Instrumental singular (feminine, hard-type):
- rodina → rodinou
We use the instrumental case after the preposition s when it means with (someone):
- s kým? – with whom?
- s rodinou – with (the) family
- s bratrem – with (my) brother
- s kamarádkou – with (my) (female) friend
So s + rodinou is required by grammar: s + instrumental.
The phrase s rodinou by itself can be understood in several ways, depending on context, because Czech has no articles (no “the”, “a”).
Typical readings:
- In a sentence about yourself and your free time (budu odpočívat doma s rodinou), it almost always means with my family.
- In another context, it could be with the family (some specific family everyone knows about in the conversation).
- Or more generally with a family (not specified which), but then context has to make that clear.
If you want to be explicit, you can say:
- s mojí rodinou – with my family
- s rodinou kamaráda – with my friend’s family
- s jednou rodinou – with one family / with a certain family
But in the original sentence the default, natural interpretation is with my family.
Czech word order is relatively flexible. All of these are grammatically correct:
- Zítra budu odpočívat doma s rodinou. – neutral, very natural.
- Budu zítra odpočívat doma s rodinou. – also fine; light emphasis on budu (the fact it will happen tomorrow).
- Budu odpočívat zítra doma s rodinou. – emphasizes zítra a bit more.
- Doma zítra budu odpočívat s rodinou. – emphasizes doma (at home) as the starting point.
In everyday speech, time expressions like zítra very often come at the beginning:
- Zítra budu… / Zítra jedu… / Zítra pracuju…
So the original word order is the most neutral and typical.
The subject I is built into the verb form budu.
- budu – I will be
- budeš – you (sg.) will be
- bude – he / she / it will be
- etc.
Czech is a pro-drop language: it usually leaves out the personal pronoun (já, ty, etc.) when the verb ending already makes the subject clear.
You could say:
- Já zítra budu odpočívat doma s rodinou.
This is correct, but já adds emphasis, roughly like “I, personally, will rest tomorrow…”. In neutral speech, you simply leave já out.
Approximate pronunciation (IPA-like):
- zítra – [ˈziːtra]
- budu – [ˈbudu]
- odpočívat – [ˈotpot͡ʃiːvat]
- doma – [ˈdoma]
- s rodinou – [s ˈrodɪnou]
Whole sentence:
[ˈziːtra ˈbudu ˈotpot͡ʃiːvat ˈdoma s ˈrodɪnou]
Notes:
- Stress is always on the first syllable of each word: ZÍ‑tra BU‑du OD‑po‑čí‑vat DO‑ma …
- č is like ch in “chat”.
- í is a long ee sound.
- ou in rodinou is like “o” in “go”, but a bit shorter.
Yes, you can also say:
- Zítra budu relaxovat doma s rodinou.
Differences:
- odpočívat – native Slavic verb, fully standard, neutral.
- relaxovat – a borrowing from English (to relax), common in everyday speech, slightly more colloquial / modern in feel, but still acceptable standard Czech.
Semantically in this sentence, they are almost the same: I will be relaxing at home with (my) family tomorrow.