Sedamnaesti redak ima tipfeler.

Breakdown of Sedamnaesti redak ima tipfeler.

imati
to have
redak
line
tipfeler
typo
sedamnaesti
seventeenth

Questions & Answers about Sedamnaesti redak ima tipfeler.

Why is it sedamnaesti and not sedamnaest?

Sedamnaest means seventeen.

Sedamnaesti means seventeenth.

In this sentence, the speaker is identifying which line has the typo, so Croatian uses the ordinal number (seventeenth), not the cardinal number (seventeen).

  • sedamnaest redaka = seventeen lines
  • sedamnaesti redak = the seventeenth line
Why does sedamnaesti end in -i?

Because sedamnaesti has to agree with redak.

In Croatian, ordinal numbers behave like adjectives, so they match the noun in:

  • gender
  • number
  • case

Here, redak is:

  • masculine
  • singular
  • nominative

So the correct form is sedamnaesti.

What does redak mean exactly?

Redak usually means line in text, and sometimes row, depending on context.

In this sentence, it most naturally means line—for example, a line in a document, list, or piece of writing.

So sedamnaesti redak means the seventeenth line.

Why is the noun redak in the nominative case?

Because sedamnaesti redak is the subject of the sentence.

The structure is:

  • Sedamnaesti redak = subject
  • ima = has
  • tipfeler = object

So the subject stays in the nominative:

  • sedamnaesti redak
Why is tipfeler not in some special case? Why does it look basic too?

It actually is in a case: it is in the accusative singular.

But tipfeler is a masculine inanimate noun, and for that group, the accusative singular is the same as the nominative singular.

So:

  • nominative: tipfeler
  • accusative: tipfeler

That is why it looks unchanged.

What does ima mean here?

Ima is the 3rd person singular form of imati, meaning to have.

Literally, the sentence says:

  • The seventeenth line has a typo.

That is a very natural way to say this in Croatian.

English often says:

  • There is a typo in the seventeenth line.

Croatian can express that idea with ima very naturally.

Is tipfeler a normal Croatian word?

Yes, it is common and widely understood, especially in everyday speech.

Tipfeler is a loanword, ultimately from German, and it means typo.

Depending on context, you might also see more formal expressions such as:

  • tiskarska pogreška = printing error
  • pogreška u tipkanju = typing error

But tipfeler is very common in informal or neutral usage.

Could I also say U sedamnaestom retku je tipfeler?

Yes, absolutely.

That sentence means:

  • There is a typo in the seventeenth line.

This version focuses more on the location of the typo.

Notice the case changes:

  • u sedamnaestom retku

That is because after u meaning in, Croatian uses the locative case.

Also notice that redak changes to retku in the locative singular.

So both are natural, but the emphasis is slightly different:

  • Sedamnaesti redak ima tipfeler. = The seventeenth line has a typo.
  • U sedamnaestom retku je tipfeler. = There is a typo in the seventeenth line.
Why does redak become retku in u sedamnaestom retku?

Because redak changes form when it goes into different cases.

This is a normal part of Croatian noun declension.

For redak:

  • nominative singular: redak
  • locative singular: retku

The stem changes slightly, which is something learners just have to get used to with some nouns.

So:

  • Sedamnaesti redak = nominative
  • u sedamnaestom retku = locative
Is the word order fixed?

No, Croatian word order is more flexible than English word order.

The neutral order here is:

  • Sedamnaesti redak ima tipfeler.

But other orders may be possible depending on emphasis, for example:

  • Tipfeler ima sedamnaesti redak.
    This is more marked and sounds less neutral.

Usually, the given sentence is the most straightforward and natural way to say it.

Why is there no word for the in the seventeenth line?

Because Croatian does not have articles like English a and the.

So sedamnaesti redak can mean:

  • the seventeenth line

The definiteness is understood from context.

That is very normal in Croatian.

How is this sentence pronounced?

A simple approximate pronunciation is:

se-dam-NA-ye-sti RE-dak EE-ma TEEF-fe-ler

A few helpful notes:

  • j in Croatian is pronounced like English y
  • e is usually a clear eh
  • r in Croatian is trilled or tapped
  • stress can vary by dialect, but the above approximation is enough for a learner
Is line always translated as redak?

Not always.

Redak is used for a line of text or sometimes a row.

But English line has many meanings, and Croatian uses different words depending on context:

  • redak = line of text
  • linija = line as a shape, route, or connection
  • crta = drawn line, stroke
  • red = row, order, queue, sometimes line in a broader sense

So in this sentence, redak is the correct choice because we are talking about written text.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Sedamnaesti redak ima tipfeler to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions