Breakdown of Veseli me što ćemo zajedno učiti hrvatski.
Questions & Answers about Veseli me što ćemo zajedno učiti hrvatski.
Why does the sentence start with Veseli me? Why not something more direct like Ja sam veseo/vesela?
Veseli me comes from the verb veseliti, which means to make someone happy / to please / to gladden.
So the structure is closer to:
- It makes me happy that...
- I’m happy that...
Croatian often uses this kind of structure for feelings.
So:
- Veseli me što ćemo zajedno učiti hrvatski. = It makes me happy that we’ll learn Croatian together.
By contrast, Ja sam veseo / vesela means I am cheerful / happy in a more general sense, not specifically because of this fact.
Also:
- veseo = masculine
- vesela = feminine
So Veseli me... is a very natural way to express happiness about a specific situation.
What is me here? What case is it, and why isn’t it mi?
me is the unstressed form of ja in the accusative case.
Here, the verb veseliti works like this:
- something makes someone happy
So the thing causing the feeling is the subject, and the person feeling it is in the accusative:
- To me veseli. = That makes me happy.
- Veseli me to. = That makes me happy.
That is why we get me, not mi.
Compare:
- Veseli me... → me = accusative
- Drago mi je... → mi = dative
English learners often expect I am happy, but Croatian is using a different grammatical pattern here.
What does što mean in this sentence?
Here što means that and introduces a subordinate clause.
So:
- Veseli me što ćemo zajedno učiti hrvatski. = It makes me happy that we’ll learn Croatian together.
In other contexts, što can also mean:
- what
- which
- sometimes why/how much, depending on structure
But in this sentence, it is simply a conjunction meaning that.
Why is veseli singular? Shouldn’t it somehow match ćemo because we are plural?
No, because veseli does not agree with we here.
The subject of veseli is the whole clause:
- što ćemo zajedno učiti hrvatski
That whole clause is treated as a single idea or fact:
- the fact that we will learn Croatian together
Because that whole clause functions as a singular subject, the verb stays in 3rd person singular:
- Veseli me što...
So even though ćemo means we will, that is inside the subordinate clause and does not control the form of veseli.
How does ćemo učiti work grammatically?
This is the future tense.
Croatian forms the future with:
- a present-tense form of htjeti (ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će)
- the infinitive
Here:
- ćemo = we will
- učiti = to learn / to study
So:
- ćemo učiti = we will learn
This is a very common future-tense pattern.
Why is there no word for we in the sentence?
Because Croatian usually drops subject pronouns when they are already clear from the verb form.
Here:
- ćemo already tells you the subject is we
So Croatian does not need to say mi unless it wants emphasis or contrast.
Compare:
- Što ćemo zajedno učiti hrvatski. = neutral
- Što ćemo mi zajedno učiti hrvatski. = that we will learn Croatian together with extra emphasis on we
This omission of subject pronouns is very normal in Croatian.
What exactly does zajedno mean, and where can it go in the sentence?
zajedno means together.
In this sentence it modifies the action učiti:
- ćemo zajedno učiti = we will learn together
Its position can be somewhat flexible, for example:
- što ćemo zajedno učiti hrvatski
- što ćemo učiti hrvatski zajedno
Both are possible, though the first sounds more natural here.
Croatian word order is fairly flexible, but small unstressed words like ćemo usually appear near the beginning of their clause, often in second position.
Why is hrvatski lowercase? In English, Croatian is capitalized.
Because Croatian capitalization rules are different from English.
In Croatian, names of languages are normally written with a lowercase letter:
- hrvatski
- engleski
- njemački
So:
- učiti hrvatski = to learn Croatian
This is completely standard in Croatian, even though English uses a capital letter.
Is hrvatski here an adjective or a noun?
In this sentence, it functions like the name of the language, so in practice it means Croatian.
Historically and grammatically, it is related to the adjective Croatian, and you can think of it as short for:
- hrvatski jezik = the Croatian language
But in everyday use, Croatian often simply says:
- učim hrvatski = I’m learning Croatian
So learners often just treat hrvatski here as the language name.
Could I also say Drago mi je što ćemo zajedno učiti hrvatski? Is that different?
Yes, absolutely. That is also very natural.
Compare:
- Veseli me što ćemo zajedno učiti hrvatski.
- Drago mi je što ćemo zajedno učiti hrvatski.
Both mean something like I’m glad that we’ll learn Croatian together.
A rough difference:
- Veseli me = it makes me happy / it pleases me
- Drago mi je = I’m glad
Drago mi je is extremely common in Croatian and may sound a bit more conversational in many situations.
Veseli me is also perfectly natural and expresses warm positive feeling.
Can the word order be changed, or is this fixed?
The sentence is fairly flexible, but not completely free.
The neutral version is:
- Veseli me što ćemo zajedno učiti hrvatski.
You may also hear different emphasis patterns, but you must be careful with clitics like me and ćemo, because they have preferred positions.
For example:
- Jako me veseli što ćemo zajedno učiti hrvatski.
- Veseli me što ćemo hrvatski učiti zajedno.
These are possible, but the original sentence is the most straightforward and natural for a learner to model.
So yes, word order can change, but not randomly. Croatian uses word order partly for focus and emphasis, especially with short unstressed words.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Veseli me što ćemo zajedno učiti hrvatski to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions