Ako bol ne prođe do sutra, opet ću zvati doktoricu.

Breakdown of Ako bol ne prođe do sutra, opet ću zvati doktoricu.

ne
not
sutra
tomorrow
htjeti
will
zvati
to call
ako
if
opet
again
doktorica
doctor
do
by
bol
pain
proći
to go away

Questions & Answers about Ako bol ne prođe do sutra, opet ću zvati doktoricu.

Why is ako used here, and what does it do in the sentence?

Ako means if. It introduces a condition:

  • Ako bol ne prođe do sutra = If the pain doesn’t go away by tomorrow

The second part gives the result if that condition is true:

  • opet ću zvati doktoricu = I’ll call the doctor again

So the whole sentence follows the common pattern:

  • Ako + condition, result
Why is it bol, not some longer form like bola?

Bol is the basic dictionary form of the noun, meaning pain. In this sentence it is the subject of prođe, so it stays in the nominative singular:

  • bol ne prođe = the pain does not go away

You would see bola in other cases, for example the genitive:

  • nema bola = there is no pain

So here bol is used because it is the subject.

What does prođe mean here?

Prođe comes from the verb proći, which often means to pass, to go away, or to be over, depending on context.

In this sentence:

  • bol ne prođe = the pain doesn’t go away / doesn’t pass

This is a very natural way in Croatian to talk about pain, illness, symptoms, and unpleasant states:

  • Glavobolja je prošla. = The headache went away.
  • Prehlada još nije prošla. = The cold still hasn’t gone away.
Why is it ne prođe instead of a future form like neće proći?

This is a very common thing learners notice. After ako in Croatian, the verb is often in the present tense, even when the meaning is future.

So Croatian says:

  • Ako bol ne prođe do sutra...

even though in English we say:

  • If the pain doesn’t go away by tomorrow...

This is normal Croatian usage. You usually do not use neće proći after ako here.

A similar example:

  • Ako dođe, razgovarat ćemo. = If he comes, we’ll talk.

So the Croatian structure is closer to:

  • If + present, future result
What does do sutra mean exactly?

Do sutra means by tomorrow or until tomorrow, depending on context.

In this sentence it means:

  • if the pain hasn’t gone away by tomorrow

The preposition do often means until / by, and it takes the genitive case.
That is why you get:

  • sutra = tomorrow as an adverb
  • but after do, you still say do sutra

This expression is very common:

  • do večeras = by this evening
  • do ponedjeljka = by Monday / until Monday
Why is ću in second position, and why do we get opet ću zvati?

Ću is a clitic form of htjeti used to form the future tense. Croatian clitics usually come in the second position of their clause.

So in:

  • opet ću zvati doktoricu

the clitic ću comes after the first stressed word, opet.

This is why Croatian often sounds different from English in word order.

You can also hear and see:

  • Zvat ću doktoricu opet.
  • Opet ću zvati doktoricu.

Both are possible, but opet ću zvati doktoricu is very natural.

Why is it zvati, and not zvat ću as one unit?

Both patterns are possible in Croatian future tense.

With most verbs, you can form the future in two common ways:

  1. ću + infinitive
    • ću zvati
  2. short infinitive + ću
    • zvat ću

So these are both correct:

  • Opet ću zvati doktoricu.
  • Opet ću doktoricu zvat.
  • Zvat ću doktoricu opet.

In standard usage, the version with full infinitive after ću is very common and clear:

  • ću zvati
Why is it doktoricu and not doktorica?

Because doktoricu is the accusative singular of doktorica.

The verb zvati takes a direct object:

  • zvati koga? = to call whom?

So:

  • doktorica = nominative, the basic form
  • doktoricu = accusative, used as the object

Compare:

  • Doktorica radi danas. = The doctor is working today.
  • Zvat ću doktoricu. = I’ll call the doctor.
Does doktorica specifically mean a female doctor?

Yes. Doktorica is the feminine form and normally means a female doctor.

The masculine form is:

  • doktor

So:

  • Zvat ću doktora. = I’ll call the male doctor / the doctor
  • Zvat ću doktoricu. = I’ll call the female doctor

In real life, Croatian often marks gender more clearly than English does.

Also, depending on region and style, you may hear liječnica instead of doktorica for female physician.

What exactly does opet mean here?

Opet means again.

So:

  • opet ću zvati doktoricu = I’ll call the doctor again

It suggests that the speaker has already called her before, and will do it one more time.

A close synonym is ponovno:

  • ponovno ću zvati doktoricu

Both mean again, though opet is often a bit more everyday and common in speech.

Why is there no word for the in bol or doktoricu?

Croatian does not have articles like English a and the.

So whether something means pain, the pain, a doctor, or the doctor is understood from context.

In this sentence:

  • bol is understood as the pain
  • doktoricu is understood as the doctor or my/the female doctor, depending on context

This is normal in Croatian. Learners often want to add an article, but Croatian simply does not use one.

Could I also say Ako bol ne bude prošla do sutra?

Yes, you might hear or use a longer form like:

  • Ako bol ne bude prošla do sutra, opet ću zvati doktoricu.

This is more explicit and can sound a bit more formal or more focused on the idea of having gone away by that time.

But the original sentence:

  • Ako bol ne prođe do sutra...

is simpler, very natural, and probably the most common way to say it.

So for everyday Croatian, the original version is excellent.

Is zvati doktoricu definitely a phone call?

Usually, yes. In this context, zvati doktoricu most naturally means to call the doctor, especially by phone.

But zvati can be broader depending on context. It can mean:

  • to call someone on the phone
  • to call out to someone
  • to summon someone
  • to name someone

Here, because of the medical context, a native speaker will almost certainly understand it as phone the doctor.

If you wanted to make that even clearer, you could say:

  • telefonirati doktorici = to telephone the doctor

But zvati doktoricu is very natural.

Can the word order change, or is this fixed?

Croatian word order is fairly flexible, but not completely free. The main limits come from meaning, emphasis, and clitic placement.

The original sentence is very natural:

  • Ako bol ne prođe do sutra, opet ću zvati doktoricu.

You could also hear variations like:

  • Ako bol do sutra ne prođe, opet ću zvati doktoricu.
  • Opet ću zvati doktoricu ako bol ne prođe do sutra.

These all mean basically the same thing, but the emphasis shifts slightly.

The safest choice for a learner is usually the original word order, because it sounds clear and idiomatic.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Ako bol ne prođe do sutra, opet ću zvati doktoricu to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions