Breakdown of Dijete je namjerno ostavilo poruku na stolu da podsjeti mamu na školski blagdan.
Questions & Answers about Dijete je namjerno ostavilo poruku na stolu da podsjeti mamu na školski blagdan.
In Croatian, short forms of the verb biti (je, sam, si, smo, ste, su) behave as clitics. A big rule for clitics is:
They like to stand in second position in the clause.
So in a neutral sentence, the pattern is:
- first: the first stressed word/phrase (Dijete)
- second: the clitic (je)
- then: the rest (namjerno ostavilo poruku…)
That’s why we get:
- Dijete je namjerno ostavilo poruku…
and not
- ✗ Dijete namjerno je ostavilo poruku… (sounds wrong/very odd)
- ✗ Dijete je ostavilo namjerno poruku… (possible but much less natural)
If you move another word or phrase to the front, the clitic moves to second position after that:
- Namjerno je dijete ostavilo poruku…
(Namjerno is first, so je comes right after it.)
The past participle in Croatian agrees in gender and number with the subject.
- dijete “child” is grammatically neuter singular.
- The neuter singular past participle ends in -lo.
So:
- Dijete je ostavilo poruku. – neuter singular
- Dječak je ostavio poruku. – masculine singular
- Djevojčica je ostavila poruku. – feminine singular
- Djeca su ostavila poruku. – plural (djeca is grammatically plural, so ostavila)
Poruku and mamu are in the accusative case, because they are direct objects of the verbs:
- ostaviti (što?) – to leave (what?) → poruku
- podsjetiti (koga?) – to remind (whom?) → mamu
Patterns:
- nominative: poruka, mama (dictionary form)
- accusative: poruku, mamu
So in the sentence:
- ostavilo poruku – left a message
- podsjeti mamu – remind (his/her) mother
The preposition na can take either:
- Accusative → movement onto something (where to?)
- Locative → position on something (where?)
Compare:
- Stavio je poruku na stol. – He put the message onto the table. (movement → na + accusative)
- Poruka je na stolu. – The message is on the table. (location → na + locative)
In ostaviti poruku na stolu, the focus is on the resulting location (where the message is), so na stolu (locative) is natural:
- stol (nom.) → stolu (locative)
You can hear na stol with some verbs of movement, but with ostaviti the standard, neutral form here is na stolu.
This is a purpose clause:
- da
- present tense of a (usually perfective) verb
→ in order to / so that (someone) does something
- present tense of a (usually perfective) verb
Here:
- da podsjeti = so that (he/she/the child) reminds
- mamu = direct object (accusative, whom?)
- na školski blagdan = of what? (more below)
So the whole part means:
- da podsjeti mamu na školski blagdan
= so that (the child) reminds (his/her) mother about the school holiday.
The subject of podsjeti is the same as the subject of ostavilo (dijete), so it’s not repeated.
Podsjetiti is the infinitive (“to remind”).
In the sentence we need the present tense, 3rd person singular, after da.
Conjugation of podsjetiti (perfective) in the present:
- ja podsjetim
- ti podsjetiš
- on/ona/ono podsjeti
- mi podsjetimo
- vi podsjetite
- oni/one/ona podsjete
So:
- da podsjeti = so that he/she/it reminds
Using the infinitive ✗ da podsjetiti would be wrong.
The verb podsjetiti takes the pattern:
podsjetiti (koga?) na (što?)
= remind someone of/about something
So:
- podsjetiti mamu (koga? – accusative)
- na školski blagdan (na što? – accusative)
That’s why both nouns are in the accusative:
- mamu – acc. of mama
- školski blagdan – acc. of školski blagdan
(masculine inanimate: nominative and accusative look the same)
Examples with the same pattern:
- Podsjeti me na sastanak. – Remind me of the meeting.
- Podsjetio ju je na obećanje. – He reminded her of the promise.
- blagdan – usually refers to a holiday/feast day, often religious or official (e.g. Christmas, All Saints).
- praznik – a broader holiday word; can be secular, and also used for days off work/school.
Školski blagdan here suggests an official school holiday/feast day (a specific date the school observes).
You could hear školski praznik, but that can sound more like a school holiday in general or school break. In many contexts they overlap, but:
- školski blagdan – a specific day (e.g. patron saint of the school)
- školski praznici – school holidays (longer periods, e.g. summer break)
Adjectives agree with the noun in:
- gender
- number
- case
Blagdan is:
- masculine
- singular
- accusative (but masculine inanimate has the same form in nominative and accusative)
So the adjective must also be:
- masculine, singular, accusative → školski
Compare:
- školski blagdan (masc.) – school holiday (a day)
- školska torba (fem.) – school bag
- školsko dvorište (neut.) – school yard
In Croatian, with close family members, the possessive pronoun is often omitted when it’s obvious whose relative it is from the context.
Here, the subject is dijete (the child), so it’s naturally understood that mamu is its own mother.
- da podsjeti mamu is normally understood as
so that (he/she) reminds his/her own mother.
You can say svoju mamu to emphasize whose mother:
- …da podsjeti svoju mamu na školski blagdan.
→ sounds a bit more explicit, slightly more emphatic, but not required.
Yes. Croatian word order is relatively flexible; changes mostly affect emphasis and focus, not basic meaning.
Some possibilities (all grammatically OK, slightly different emphasis):
Dijete je namjerno ostavilo poruku na stolu da podsjeti mamu na školski blagdan.
– neutral: focus on the whole event.Poruku je dijete namjerno ostavilo na stolu da podsjeti mamu na školski blagdan.
– emphasizes poruku (the message): It was the message that the child deliberately left…Na stolu je dijete namjerno ostavilo poruku da podsjeti mamu…
– emphasizes where it left the message.
You must always keep:
- clitic je in (rough) second position of the clause
- the internal groups intact:
- na stolu
- da podsjeti mamu na školski blagdan
The most natural place for adverbs like namjerno is near the verb, often right after the clitic:
- Dijete je namjerno ostavilo poruku… – very natural
- Dijete je ostavilo namjerno poruku… – understandable, but sounds awkward/marked
Other acceptable positions (with changes in emphasis):
- Namjerno je dijete ostavilo poruku… – emphasizes that it was intentional, maybe contrasting with some other possibility.
So, stick with:
- Dijete je namjerno ostavilo poruku… as your default.
Croatian distinguishes:
- perfective verbs → focus on a single, completed action
- imperfective verbs → focus on ongoing, repeated, or habitual action
Here, the child left one specific message, as a completed action with a result (the message is there on the table). That’s why the perfective ostaviti is used:
- Dijete je ostavilo poruku… – The child (once) left a message…
If you use the imperfective ostavljati:
- Dijete je ostavljalo poruke…
= The child was leaving messages / used to leave messages… (repeated / ongoing)
So ostavilo matches the idea of one deliberate, completed act.