Breakdown of Kad smo u dobroj formi, osjećamo se potpuno spremni za utakmicu.
Questions & Answers about Kad smo u dobroj formi, osjećamo se potpuno spremni za utakmicu.
Because of case and agreement.
- The preposition u meaning in (location, not movement) normally takes the locative case.
- The noun forma (shape, physical condition) is feminine singular. Its locative singular form is formi.
- The adjective dobar (good) must agree with forma (feminine, singular, locative), so it becomes dobroj.
So:
- nominative: dobra forma – a good shape/form
- locative (after u = in): u dobroj formi – in (a) good shape
U dobra forma uses the wrong case (nominative instead of locative), so it’s ungrammatical here.
In Croatian, when a subordinate clause (introduced by kad = when) comes before the main clause, a comma is normally used to separate them.
- Subordinate clause: Kad smo u dobroj formi
- Main clause: osjećamo se potpuno spremni za utakmicu
So we write:
- Kad smo u dobroj formi, osjećamo se…
If the order is reversed, the comma is usually not needed:
- Osjećamo se potpuno spremni za utakmicu kad smo u dobroj formi.
In this sentence, kad and kada mean the same thing: when.
- kad – shorter, very common in speech and informal writing
- kada – slightly more formal or neutral; also common
You can say:
- Kad smo u dobroj formi, …
- Kada smo u dobroj formi, …
Both are correct; the meaning doesn’t change here. It’s mostly a stylistic choice.
Smo is the 1st person plural form of biti (to be): mi smo = we are.
In Croatian, the present tense of biti is not usually dropped. You need it to form the correct verb phrase:
- Kad smo u dobroj formi = When we are in good shape
Omitting smo (Kad u dobroj formi) sounds wrong/telegraphic in standard Croatian. Unlike subject pronouns (like mi) which are often omitted, the present form of biti is required here.
Because osjećati se is a reflexive verb meaning to feel (a certain way).
- osjećati (without se) usually means to feel something (an object):
- Osjećamo bol. – We feel pain.
- osjećati se (with se) means to feel intransitively, usually followed by an adjective:
- Osjećamo se spremni. – We feel ready.
In the sentence, we are describing how we feel, not what we feel, so the reflexive form osjećamo se is necessary.
Croatian commonly uses the present tense to express general truths, habits, or repeated situations, just like English does:
- Kad smo u dobroj formi, osjećamo se potpuno spremni za utakmicu.
= Whenever / When(ever) we are in good shape, we feel completely ready for the match.
So this is the generic present, not just “right now”. It talks about what usually happens under those conditions.
The adjective must agree with the subject mi (we).
- mi = 1st person plural → grammatically plural
- default plural for a mixed or unknown-gender group is masculine plural
- the predicate adjective spreman (ready) in masculine plural is spremni
So:
- Mi smo spremni. – We are ready.
- Osjećamo se potpuno spremni. – We feel completely ready.
Spremno is neuter singular, which would not agree with mi.
If the group is exclusively female, the adjective can be in feminine plural:
- Mi (žene) smo spremne.
- Osjećamo se potpuno spremne za utakmicu.
In practice:
- Mixed group (men + women) → spremni (masculine plural)
- Unknown / general “we” → usually spremni
- Only women, explicitly female group → spremne is the most natural choice
Yes, but there is a nuance difference:
- Osjećamo se potpuno spremni za utakmicu.
– Focus on the subjective feeling: we feel ready. - Potpuno smo spremni za utakmicu.
– Sounds more like an objective statement: we are (in fact) completely ready.
Both are grammatically correct. The original sentence emphasizes internal perception (how we feel).
Different prepositions express different relationships:
- za + accusative → for (purpose, goal, in preparation for something)
- spremni za utakmicu – ready for the match
- na + accusative → to (movement onto/into an event or surface)
- idemo na utakmicu – we’re going to the match
In this sentence, they are ready for the match (in terms of preparation), not going to the match, so za utakmicu is appropriate.
Utakmica (match) is a feminine noun. Its cases (singular) are roughly:
- Nominative: utakmica – the match (subject)
- Genitive: utakmice
- Dative: utakmici
- Accusative: utakmicu
- Vocative: utakmico
- Locative: utakmici
- Instrumental: utakmicom
After za, we use the accusative case, so we need utakmicu, not utakmica.
Yes, that is perfectly grammatical.
- Kad smo u dobroj formi, osjećamo se potpuno spremni za utakmicu.
- Osjećamo se potpuno spremni za utakmicu kad smo u dobroj formi.
Both versions are natural. Croatian word order is relatively flexible, and both here express the same idea. The version with Kad… at the start slightly emphasizes the condition (being in good shape).