Na aerodrom dolazimo rano, jer naš avion leti u sedam.

Breakdown of Na aerodrom dolazimo rano, jer naš avion leti u sedam.

u
at
jer
because
rano
early
dolaziti
to come
na
to
naš
our
sedam
seven
letjeti
to fly
aerodrom
airport
avion
plane
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Na aerodrom dolazimo rano, jer naš avion leti u sedam.

Why is it na aerodrom and not u aerodrom?

Both na and u can mean to/at/in, but they’re used in different typical combinations.

  • na is often used with:

    • open places / institutions: na aerodrom (to the airport), na kolodvor (to the station), na posao (to work), na fakultet (to the university)
    • events or activities: na koncert, na nogomet, na ručak
  • u is more literally in / into (inside something): u kuću (into the house), u školu (to school), u grad (to the town/city).

For airport/train station/bus station, Croatian prefers na, so na aerodrom is the natural phrase for to the airport.
u aerodrom would sound wrong in standard usage.

Why is it na aerodrom and not na aerodromu?

The preposition na can take either:

  • accusative (movement to a place)
  • locative (location at a place)

In this sentence, we have movement to the airport:

  • Na aerodrom dolazimo rano.
    na + accusative (aerodrom) = to the airport

If you are already there and just stating location, you use locative:

  • Smo na aerodromu. or Mi smo na aerodromu.
    na + locative (aerodromu) = at the airport

So:

  • Idemo / dolazimo na aerodrom. (to the airport)
  • Smo / čekamo na aerodromu. (at the airport)
Could I put rano in another place, like Dolazimo rano na aerodrom or Rano dolazimo na aerodrom?

Yes. Word order in Croatian is flexible, and all of these are grammatically correct:

  • Na aerodrom dolazimo rano.
  • Dolazimo rano na aerodrom.
  • Rano dolazimo na aerodrom.

The differences are mostly about emphasis and style:

  • Starting with Na aerodrom… slightly highlights the destination first.
  • Starting with Rano… highlights how early you come.
  • Placing rano nearer to the verb (dolazimo rano) sounds very natural in everyday speech.

For a neutral sentence, Dolazimo rano na aerodrom or Na aerodrom dolazimo rano are probably the most common.

Why is dolazimo (present tense) used for something in the future?

Croatian, like English, often uses the present tense for scheduled or very certain future events, especially with a time expression that makes the timing clear.

Compare:

  • English: We arrive early tomorrow, The plane leaves at seven (present form, future meaning)
  • Croatian: Na aerodrom dolazimo rano, naš avion leti u sedam (same idea)

You could also say:

  • Na aerodrom ćemo doći rano, jer naš avion leti u sedam.

That is more explicitly future (ćemo doći = we will come), but it’s not necessary; the time context makes the future meaning clear.

What’s the difference between dolazimo and doći ćemo here?

Both refer to the future here, but:

  • dolazimo is present tense, imperfective aspect of dolaziti (to be coming/arriving):

    • Focus on the process/habit or the idea that this is part of a schedule.
    • Sounds regular and neutral for fixed plans.
  • doći ćemo is future tense, perfective aspect of doći (to come/arrive):

    • Focus on the single, completed act of arriving.
    • Slightly more explicit or formal as a future statement.

In your sentence, Na aerodrom dolazimo rano… feels like describing a scheduled or planned action, so the present works very naturally.

Why is there no subject pronoun like mi (we)? Shouldn’t it be Mi na aerodrom dolazimo rano?

Croatian verb endings already show the subject, so subject pronouns (ja, ti, on, mi, etc.) are usually dropped unless you want to emphasize them.

  • dolazimo already tells us it’s we (1st person plural).
  • Mi na aerodrom dolazimo rano is correct, but feels emphatic, like:
    • We (as opposed to someone else) are coming early to the airport.

So the natural version is simply:

  • Na aerodrom dolazimo rano…
Why is there a comma before jer?

jer is a subordinating conjunction meaning because. In standard Croatian, a comma is placed before jer:

  • Na aerodrom dolazimo rano, jer naš avion leti u sedam.

The comma separates:

  • the main clause: Na aerodrom dolazimo rano
  • the reason clause: jer naš avion leti u sedam

This is similar to English punctuation:
We come to the airport early, because our plane leaves at seven.

Can jer be replaced with something else, like zato što? Is there a difference?

Yes, you can say:

  • Na aerodrom dolazimo rano, jer naš avion leti u sedam.
  • Na aerodrom dolazimo rano, zato što naš avion leti u sedam.

Both mean because and are correct.

Nuances:

  • jer is short and very common in speech and writing.
  • zato što is a bit more explicit and can sometimes feel slightly more formal, or used when you want to stress the causal link: “for the reason that…”.

In everyday conversation, jer is perfectly fine and very typical.

Why is it naš avion, and how does naš work grammatically?

naš means our and is a possessive pronoun. It must agree in gender, number, and case with the noun it modifies.

  • avion is masculine singular (nominative).
  • So you use naš (masc. singular nominative).

Other examples:

  • naša karta (our ticket – feminine sg.)
  • naše dijete (our child – neuter sg.)
  • naši avioni (our planes – masculine plural)

In your sentence, naš avion is the subject of the clause naš avion leti u sedam, so it’s in the nominative case, and naš matches that form.

Could I omit naš and just say Avion leti u sedam?

Yes, that’s grammatically correct:

  • Avion leti u sedam.The/our/that plane flies at seven.

Whether avion is understood as our plane, the plane, or some plane depends on context.

Adding naš makes it clear it’s our specific flight:

  • …jer naš avion leti u sedam.because our plane leaves at seven.
What does leti exactly mean here? Does it mean “is flying in the air at seven”?

The verb letjeti literally means to fly (be in flight).
However, in the context of transport and schedules, leti is commonly used to mean:

  • the plane departs / the flight is at (time)

So:

  • Naš avion leti u sedam.
    = Our plane departs at seven / Our flight is at seven.

It doesn’t have to mean “is physically in the air at 7 o’clock”; it just refers to the scheduled flight time.

Why is it u sedam and not something else? How does u + number express time?

For clock times, Croatian normally uses u + accusative:

  • u sedam – at seven
  • u tri – at three
  • u pola šest – at half past five (literally at half six)

In your sentence:

  • …leti u sedam.flies / departs at seven.

The preposition u here corresponds to English at when talking about the time of an event.

Could the whole sentence start with the reason, like Jer naš avion leti u sedam, na aerodrom dolazimo rano?

Yes, that is grammatical:

  • Jer naš avion leti u sedam, na aerodrom dolazimo rano.

This is similar to English:

  • Because our plane leaves at seven, we come to the airport early.

In writing, this word order is fine and can sound slightly more formal or literary. In everyday speech, people more often put the main statement first and then the reason:

  • Na aerodrom dolazimo rano, jer naš avion leti u sedam.