Ove godine planiramo ljetovati na otoku s pogledom na more, a sljedeće godine na planini.

Breakdown of Ove godine planiramo ljetovati na otoku s pogledom na more, a sljedeće godine na planini.

s
with
a
and
na
on
ovaj
this
sljedeći
next
more
sea
godina
year
planirati
to plan
ljetovati
to spend the summer
otok
island
pogled
view
planina
mountain
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Ove godine planiramo ljetovati na otoku s pogledom na more, a sljedeće godine na planini.

Why is it ove godine and not ova godina, ovoj godini, or ovu godinu?

In time expressions like ove godine (this year), Croatian typically uses the genitive singular of the noun:

  • ova godina – nominative (subject form)
  • ove godine – genitive (used here as an adverbial phrase: in this year)
  • ovoj godini – locative (in this year, but sounds more literal and is rare in everyday time phrases)
  • ovu godinu – accusative (this year as a direct object)

Phrases such as ove godine, prošle godine, sljedeće godine are fixed patterns with the genitive, meaning this year / last year / next year in a temporal sense.

Why is it sljedeće godine and not sljedeća godina?

Same reason as with ove godine: sljedeće godine is the genitive singular feminine of sljedeća godina. In time expressions, Croatian prefers the genitive:

  • sljedeća godinathe next year (as a subject)
  • sljedeće godinenext year (when saying next year we will…)

So Ove godine… a sljedeće godine… literally is In this year… and in next year…, but in English we just say This year… and next year….

What exactly does the verb ljetovati mean, and how is it different from just ići na odmor or ići na more?

Ljetovati means to spend the summer (usually on holiday), to spend the summer somewhere. It already implies a period of staying somewhere over the summer, usually for vacation.

Compare:

  • ljetovati na otoku – to spend the summer holidays on an island
  • ići na odmor – to go on holiday (not necessarily in summer)
  • ići na more – to go to the seaside

So planiramo ljetovati = we plan to spend our summer vacation, more specific than just we plan to go somewhere.

Why is it planiramo ljetovati, not something like planiramo da ćemo ljetovati?

In Croatian, it’s normal to use a verb directly in the infinitive after planirati:

  • Planiramo ljetovati na otoku. – We plan to spend the summer on an island.

Using a clause like planiramo da ćemo ljetovati is grammatically possible but sounds heavier, more formal or even a bit unnatural in everyday speech. The infinitive construction is the default and most natural here.

Why is it na otoku and not na otok?

The choice between na + locative and na + accusative depends on state vs. movement:

  • na + locative – location / being somewhere:
    • na otokuon the island (we are there / will be there)
  • na + accusative – movement / direction:
    • na otokto the island (going there)

In ljetovati na otoku, the focus is on being located there during the summer, so the locative otoku is correct. If you said ići na otok, that would describe the movement towards the island.

Why is the case otoku, and how is it formed?

Otok is a masculine noun. In the locative singular, most hard-stem masculine nouns end in -u:

  • nominative: otok
  • locative: (na) otoku

This is a regular pattern, similar to:

  • grad → u gradu (in the city)
  • otok → na otoku (on the island)
Why do we say na planini here, and what case is planini?

Planina is a feminine noun. Planini here is the locative singular form, used with the preposition na to express location:

  • nominative: planina
  • locative: (na) planinion the mountain / in the mountains (mountain area)

So na planini is parallel to na otoku: both are na + locative, expressing where you will be spending your holiday.

Could we say na otoku i na planini instead of repeating the time expressions?

Grammatically yes:

  • Planiramo ljetovati na otoku i na planini.

But this changes the meaning slightly: now it sounds like both locations are in the same time frame (e.g. in one summer). The original sentence Ove godine… a sljedeće godine… clearly separates this year vs. next year, which is why the time expressions are repeated.

Why is the verb planiramo omitted in the second part: a sljedeće godine na planini?

This is a case of ellipsis – leaving out repeated words that are understood from context. The full version would be:

  • Ove godine planiramo ljetovati na otoku s pogledom na more, a sljedeće godine (planiramo ljetovati) na planini.

Croatian (like English) often omits the repeated verb when it’s the same in both clauses; it sounds natural and not incomplete.

What does s pogledom na more literally mean, and what cases are used there?

Literally, s pogledom na more is with a view of/on the sea. Grammatically:

  • s
    • instrumental: pogledom (from pogled) – with a view
  • na
    • accusative: more (same form as nominative here, because it’s neuter singular)

The pattern pogled na + accusative is standard:

  • pogled na grad – view of the city
  • pogled na planinu – view of the mountain
  • pogled na more – view of the sea
Why is it na more in s pogledom na more, and not na moru?

The difference is:

  • na more (accusative) – direction / target of the view: a view toward the sea
  • na moru (locative) – location: at the sea / on the sea

With pogled, Croatian normally uses na + accusative to mark what you are looking at: pogled na more, pogled na rijeku, etc. Na moru would mean located at the seaside, not view of the sea.

When do we use s and when sa in phrases like s pogledom na more?

S and sa are variants of the same preposition (with, from), used with the instrumental.

  • s is the default short form: s pogledom, s prijateljem.
  • sa is used:
    • before certain consonant clusters for easier pronunciation (sa mnom, sa stolom, sa snijegom),
    • or sometimes for emphasis or style.

Here, s pogledom na more is perfectly standard; sa pogledom na more is less common and sounds heavier.

Why is the conjunction a used here, and not just i?

A often has a contrastive meaning, somewhat between and and but:

  • Ove godine… a sljedeće godine… – This year (here), whereas next year (there).

I is a neutral and, simply adding things:

  • Idemo na more i u planine. – We are going to the seaside and to the mountains (no contrast implied).

In the sentence you gave, a nicely highlights the contrast between this year and next year, and between island + sea vs mountain.

Could we say Ove godine ćemo ljetovati… instead of Ove godine planiramo ljetovati…?

Yes, but it changes the nuance:

  • Ove godine ćemo ljetovati na otoku…We will spend the summer on an island… (simple future fact, sounds decided).
  • Ove godine planiramo ljetovati na otoku…This year we’re planning to spend the summer on an island… (emphasizes the planning; it might still change).

Grammatically both are fine; the original sentence focuses on what is planned, not just what will certainly happen.