Breakdown of Danas sam sretan, jer je moja obitelj ovdje.
Questions & Answers about Danas sam sretan, jer je moja obitelj ovdje.
In Croatian, you normally put a comma before jer when it introduces a reason clause (a subordinate clause meaning “because”).
- Main clause: Danas sam sretan – “I am happy today.”
- Subordinate clause: jer je moja obitelj ovdje – “because my family is here.”
Because jer starts a subordinate clause, you separate it from the main clause with a comma. This is more regular in Croatian than in English, where “because” sometimes takes a comma and sometimes doesn’t.
Both are grammatically correct; the difference is in emphasis and typical style:
Danas sam sretan.
– Most neutral, natural-sounding here. The subject pronoun ja is omitted because the verb form sam already tells you it’s “I”.Ja sam danas sretan.
– Also correct, but brings extra emphasis on ja (“I am happy today”, maybe in contrast to someone else or another day).
Croatian is a pro-drop language: subject pronouns (ja, ti, on, ona, etc.) are usually left out unless you want emphasis or clarity.
Sam is the 1st person singular present tense form (actually a clitic form) of the verb biti – “to be”. It corresponds to “am” in English.
Present tense of biti in Croatian (enclitic forms):
- (ja) sam – I am
- (ti) si – you are (singular, informal)
- (on/ona/ono) je – he/she/it is
- (mi) smo – we are
- (vi) ste – you are (plural or polite)
- (oni/one/ona) su – they are
So Danas sam sretan literally is “Today am happy (I)”, where sam marks 1st person singular.
This is due to the second-position rule for clitics in Croatian. Words like sam, si, je, smo, ste, su (short forms of “to be”) are clitics and normally appear in the second position in the clause.
- Danas sam sretan.
– Danas is the first element, so the clitic sam follows it.
Something like Danas sretan sam sounds wrong in standard Croatian because sam is not in that usual second position.
You can have other orders (for emphasis), but clitics very strongly tend to stick to the second slot in the clause.
The adjective sretan (“happy”) agrees in gender and number with the subject.
- The subject is (ja), and we’re imagining a male speaker, so the adjective is masculine singular: sretan.
- If the speaker were female, she would say:
- Danas sam sretna. – feminine singular
So:
- masculine: sretan
- feminine: sretna
- neuter: sretno
This agreement pattern is very regular in Croatian.
The possessive adjective moj / moja / moje must agree with the grammatical gender and number of the noun it modifies.
- obitelj (“family”) is feminine singular in Croatian.
- The appropriate form of “my” for a feminine singular noun in nominative is moja.
So:
- moj brat – my brother (masculine)
- moja sestra – my sister (feminine)
- moja obitelj – my family (feminine)
- moje dijete – my child (neuter)
Even though “family” in English feels almost genderless, in Croatian obitelj is grammatically feminine, so you must use moja.
In Croatian, obitelj is grammatically singular, and you must treat it as a singular noun:
- moja obitelj je ovdje – “my family is here”
English sometimes treats “family” as a plural (“my family are…”), focusing on the members. Croatian doesn’t do that with obitelj:
the verb and adjectives agree with its grammatical form (singular feminine), not with the idea of “many people”.
So you would never use su here (moja obitelj su ovdje is incorrect in standard Croatian).
You need je because Croatian requires the verb “to be” in this kind of present-tense sentence:
- moja obitelj je ovdje – “my family is here”
Without je, the clause is incomplete or feels like a fragment:
- ✗ jer moja obitelj ovdje – ungrammatical / incomplete
So the full structure is:
- jer – because
- je – is (3rd person singular of “to be”)
- moja obitelj – my family
- ovdje – here
Yes, both are grammatically correct:
- … jer je moja obitelj ovdje. – very neutral, very common.
- … jer moja obitelj je ovdje. – possible, but slightly marked; can add emphasis to moja obitelj (“because it’s my family that is here”).
In neutral statements, speakers strongly tend to place the clitic je in the second position of the clause:
- [jer] [je] moja obitelj ovdje.
Putting je after moja obitelj is allowed but less neutral; usually you’d do that for contrastive emphasis in speech.
All three relate to “here”, but with different nuances:
ovdje – “here” in a more neutral, often slightly more formal sense; refers to the location where the speaker is.
- Moja obitelj je ovdje. – My family is here (at this place).
tu – also “here”, very common in everyday speech, slightly more colloquial; often overlaps with ovdje.
- Moja obitelj je tu. – Very similar meaning.
ovamo – “(towards) here” with a movement nuance, like “this way, towards here”.
- Dođi ovamo. – Come here (towards me).
In your sentence, ovdje is simply stating location: the family is here.
Moja obitelj is in the nominative singular:
- It’s the subject of the clause: “my family” is what is here.
Nominative is used for:
- the subject of a sentence
- the “default” dictionary form of nouns and adjectives
So:
- moja obitelj je ovdje – nominative subject
- If it were an object, it might change case, e.g.:
- Vidim svoju obitelj. – “I see my family.” (obitelj in accusative here)
Yes, both parts are independently fine as sentences:
- Danas sam sretan. – “I am happy today.”
- Moja obitelj je ovdje. – “My family is here.”
The full sentence:
- Danas sam sretan, jer je moja obitelj ovdje.
just combines them with an explicit reason (“because my family is here”). Removing either part still gives a grammatically correct sentence, but with less information.