Questions & Answers about U parku je zrak svjež i miran.
Why is it parku (with -u) and what case is that?
It’s the locative case: u parku = “in the park” (static location). After the preposition u:
- Locative answers “where?”: Stojim u parku.
- Accusative answers “where to?” (motion into): Idem u park.
When would I use u park instead of u parku?
Use u park (accusative) for movement into the park: Trčim u park.
Use u parku (locative) for being inside: Sjedim u parku.
Why is je right after U parku?
Can I change the word order?
Yes; Croatian word order is flexible, but keep the clitic je in second position. All of these are fine, with slightly different emphasis:
- U parku je zrak svjež i miran. (sets the scene first)
- Zrak je u parku svjež i miran. (topic: the air)
- Zrak u parku je svjež i miran. (keeps “the air in the park” as one chunk before the verb)
Why are the adjectives svjež and miran (not svježi/mirni)?
So before the noun, would it be svjež zrak or svježi zrak?
Why not mirno instead of miran?
Mirno is an adverb (or neuter adjective), while here you need adjectives agreeing with the subject zrak (m.sg.nom): miran.
- Correct: Zrak je miran.
- Different meaning: U parku je mirno. (“It is calm/quiet in the park.” Here mirno describes the situation, not the noun “air”.)
What exactly is being agreed with what?
- Subject: zrak = masculine, singular, nominative.
- Predicative adjectives agree with it: svjež (m.sg.nom), miran (m.sg.nom).
- The verb je is 3rd person singular to match the singular subject.
Why is there no word for “the” (as in “the air”)?
How do I pronounce svjež (what are j and ž)?
- j = English “y” in “yes.”
- ž = the “s” in “measure.”
So svjež sounds like “sv-yezh.”
Could I use na instead of u (e.g., na parku)?
Can I drop je (like in some Slavic languages)?
How do I make it negative?
Use nije (negation of je):
- U parku zrak nije svjež i miran.
If you mean “neither fresh nor calm,” use ni … ni …: - U parku zrak nije svjež ni miran.
How do I turn it into a yes/no question?
Use je li (or colloquial jel’):
- Je li zrak u parku svjež i miran?
You can also front the verb: - Je li u parku zrak svjež i miran?
Is miran a natural way to describe air?
Yes—miran can mean “calm, still” (no wind). You’ll also hear:
- U parku je mirno. (“It’s calm/quiet in the park.”)
- Vjetar je slab. (“The wind is weak.”)
Any pitfalls with zrak vs. similar words?
Don’t confuse zrak (“air”) with zraka (“ray, beam”):
- zrak = air (mass noun; usually singular)
- zraka (svjetlosti/sunca) = a ray (of light/sun)
Do I need a comma before i (“and”)?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from U parku je zrak svjež i miran to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions