U banci se ne govori glasno, čeka se u redu i ne puši se.

Breakdown of U banci se ne govori glasno, čeka se u redu i ne puši se.

ne
not
u
in
i
and
čekati
to wait
govoriti
to speak
glasno
loudly
se
oneself
pušiti
to smoke
banka
bank
red
line
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about U banci se ne govori glasno, čeka se u redu i ne puši se.

What does the little word se do here?

Se turns the verb into an impersonal, general statement (often called the reflexive passive). It corresponds to English generic “you/one” or passive.

  • ne govori se = “one doesn’t speak / people don’t speak”
  • čeka se = “one waits / people wait”
  • ne puši se = “one doesn’t smoke / smoking isn’t done” It’s not reflexive here (nobody is speaking to themselves); it’s impersonal.
Why is there no subject?
The se-impersonal construction has no explicit subject. Verbs appear in 3rd person singular (and in the past they take neuter singular), because the idea is general: “people/one.”
Where does se go, especially with negation?

General rule: se is a second-position clitic within its clause; it follows the first stressed word/phrase.

  • After a fronted phrase: U banci se ne govori...
  • Clause starting with a verb: Čeka se...
  • With initial negation, the normal pattern is: Ne puši se... (don’t say: ❌ Ne se puši) Also avoid ❌ U banci ne se govori; say U banci se ne govori or Ne govori se u banci.
Why is it banci and not banka?
Because u with a static location takes the locative case. Banka (NOM) becomes banci (LOC). The consonant changes (k → c) are regular in this pattern. If you express motion into the bank, you’d use the accusative: u banku.
Can I say U banci ne govori se glasno?
It’s not the preferred word order. Keep se in second position relative to the clause: U banci se ne govori glasno. Another natural option is Ne govori se glasno u banci.
Why is it u banci and not na banci?
Use u (“in/inside”) for enclosed interior spaces like a bank. Na (“on/at”) is for surfaces or certain institutions/events (e.g., na pošti occurs in some usage, but the standard for bank is u banci).
Does u redu here mean “OK”?
No. U redu can mean “OK/alright” in many contexts, but here it literally means “in a line/queue.” It’s the locative of red (“order/row/line”). Common collocations: čekati u redu (“wait in line”), stajati u redu (“stand in line”).
Do I have to repeat se in each clause?
It’s best to repeat it for each predicate: ... ne govori se..., čeka se..., i ne puši se. If you drop it (e.g., ... i ne puši), the last part becomes ambiguous (could be “he/she doesn’t smoke” or an imperative “don’t smoke”).
What’s the difference between ne puši se, ne smije se pušiti, and Pušenje je zabranjeno?
  • Ne puši se: descriptive or mild rule (“people don’t smoke here”).
  • Ne smije se pušiti: explicit prohibition (“you are not allowed to smoke”).
  • Pušenje je zabranjeno: formal/legal prohibition (“smoking is forbidden”). All are correct; the tone/register differs.
Why is the present tense used?
Croatian uses the present to express general rules, habits, and timeless statements. That’s exactly what this sentence does.
Can I use pričati instead of govoriti?

Both exist, but they differ:

  • govoriti = to speak (neutral, about speaking/volume), so govoriti glasno is the normal collocation.
  • pričati = to tell/relate/chat. pričati glasno is possible but suggests chattering/telling stories loudly. For a rule about speaking volume, govoriti is the natural choice.
Where should I put the adverb glasno?

Default placement is after the verb: ne govori glasno. Variations are possible for emphasis:

  • U banci se glasno ne govori (focus on “not loudly”)
  • Ne govori se glasno u banci Avoid ne glasno govori.
How do I pronounce čeka, puši, and banci?
  • č = “ch” as in “chocolate” → čeka = “CHEH-kah”
  • š = “sh” as in “shoe” → puši = “POO-shee”
  • c = “ts” as in “cats” → banci = “BAHN-tsi” These are rough approximations; Croatian pronunciation is consistent once you learn the letters.
How would this look in the past tense?

Use the neuter singular participle and place clitics correctly:

  • U banci se nije govorilo glasno, čekalo se u redu i nije se pušilo. Note the order nije se and the neuter forms govorilo/čekalo/pušilo.
Could I just say Ne govoriš glasno u banci to mean the same thing?
That sounds like you’re addressing a specific you (2nd person). For a general rule, Croatian prefers the se-impersonal: U banci se ne govori glasno.