Breakdown of Ne smiješ zatvoriti vrata dok djeca dolaze.
Questions & Answers about Ne smiješ zatvoriti vrata dok djeca dolaze.
- Ne smiješ = you’re not allowed (prohibition).
- Ne možeš = you can’t/are unable (lack of ability or possibility). Example: Ne smiješ zatvoriti vrata (rule forbids it) vs Ne možeš zatvoriti vrata (you’re unable, e.g., they’re jammed).
Normally the negation goes on the modal: Ne smiješ zatvoriti vrata = you must not close the door.
If you say Smiješ ne zatvoriti vrata, it means “you’re allowed not to close the door” (permission to refrain), which is a different meaning.
- Zatvoriti (perfective) focuses on the completed result: don’t make the door end up closed.
- Zatvarati (imperfective) focuses on the ongoing action: don’t be closing the door while they’re coming.
Both are possible: - Ne smiješ zatvoriti vrata dok djeca dolaze. (don’t complete the closing)
- Ne smiješ zatvarati vrata dok djeca dolaze. (don’t engage in the closing action during that time)
With dok “while,” many speakers prefer the imperfective for the sense of ongoing overlap, but your sentence with the perfective is also fine.
Yes, use the imperative:
- Ne zatvaraj vrata dok djeca dolaze/ulaze.
- Nemoj zatvarati vrata dok djeca dolaze/ulaze.
These sound like a direct instruction rather than a rule about permission.
Use dijete (neuter singular): Ne smiješ zatvoriti vrata dok dijete dolazi.
For “until the child arrives,” you’d say: … dok dijete ne dođe.
- Dok djeca dolaze uses the imperfective present and means “while the children are coming” (overlapping in time).
- Dok djeca dođu by itself is not how you express “until” in Croatian. For “until,” you normally use dok ne
- perfective: see next answer.
Use dok ne + perfective: Ne smiješ zatvoriti vrata dok djeca ne dođu.
Note: the ne belongs to the conjunction dok ne and does not make the whole sentence “double negative”; it simply signals “until.”
- Temporal “while”: no comma when the dok-clause follows the main clause: Ne smiješ zatvoriti vrata dok djeca dolaze.
- If the dok-clause comes first, put a comma after it: Dok djeca dolaze, ne smiješ zatvoriti vrata.
- Contrastive “whereas” meaning takes a comma: On se igra, dok ja radim.
Yes, word order is flexible for emphasis:
- Dok djeca dolaze, ne smiješ zatvoriti vrata. (fronts the time frame)
- Ne smiješ zatvoriti vrata dok dolaze djeca. (end-focus on djeca) The original order is the most neutral.
Often, yes. With doors, ulaziti (“to enter”) is very idiomatic:
- Ne smiješ zatvoriti vrata dok djeca ulaze.
Dolaze (“are coming/approaching”) is still correct; it just focuses on their approach rather than the act of entering.
Yes. Use the clitic ih (accusative plural):
- Ne smiješ ih zatvoriti dok djeca dolaze/ulaze.
Clitics like ih go after the first stressed element in the clause (here, after smiješ).
For future time, Croatian still commonly uses the present in the dok-clause:
- Ne smiješ zatvoriti vrata dok djeca ulaze sutra.
A more formal/explicit future is also possible: - Ne smiješ zatvoriti vrata dok djeca budu ulazila. (literally “while the children will be entering”)