Moram raditi večeras, ali mogu gledati film sutra.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Moram raditi večeras, ali mogu gledati film sutra.

Does Croatian moram mean “must” or “have to”? Is there a nuance?
Moram (from morati) means both “must” and “have to,” expressing a clear obligation. In everyday speech it often corresponds to English “have to.” It’s stronger than “need to” and usually suggests an external or unavoidable necessity.
Can I say trebam raditi instead of moram raditi?

You can, but there’s a nuance:

  • Moram raditi = I must/have to work (obligation).
  • Trebam raditi = I need to work (need/necessity, slightly softer). Both are common; moram sounds more obligatory.
How do I say “I don’t have to work tonight” vs. “I must not work tonight”?
  • “I don’t have to work tonight” = Ne moram raditi večeras.
  • “I must not/am not allowed to work tonight” = Ne smijem raditi večeras. Learners often mix these up: ne moram ≠ “must not”; ne smijem is the prohibition.
What’s the difference between mogu and smijem?
  • Mogu (from moći) = can/able to (ability/possibility).
  • Smijem (from smjeti) = may/am allowed to (permission). Example: Mogu gledati film (I’m able to), Smijem gledati film (I’m permitted to).
Is mogu + infinitive the only correct form, or can I say mogu da gledam?
In standard Croatian, use the infinitive after modals: mogu gledati, moram raditi. The da + present construction (mogu da gledam) is characteristic of Serbian and colloquial usage; it’s not standard Croatian.
Can I change the word order of time expressions?

Yes. All are fine, with slight emphasis shifts:

  • Moram raditi večeras.
  • Večeras moram raditi. (emphasizes “tonight”)
  • Mogu gledati film sutra.
  • Sutra mogu gledati film. Croatian is flexible; time adverbs often come early.
Where can I put the object, and what about clitics?

With a full noun, you can move the time adverb around:

  • Mogu gledati film sutra.
  • Mogu sutra gledati film. With a pronoun clitic (e.g., ga = it), clitics tend to the second position:
  • Sutra ga mogu gledati.
  • Mogu ga gledati sutra.
Why doesn’t film change its ending? Isn’t there a case?
There is: film is in the accusative as the direct object. For inanimate masculine nouns, the accusative singular equals the nominative: film (not “filma”). So gledati film is correct.
How do I say “a film” vs. “the film” in Croatian if there are no articles?

Croatian has no articles. Context does the work. If you need to specify:

  • jedan film (one/a certain film),
  • onaj/ taj film (that/the film),
  • ovaj film (this film).
Why gledati and not pogledati or odgledati?

Aspect:

  • gledati (imperfective) = to watch (ongoing/general ability).
  • pogledati (perfective) = to have a look/watch once, completion implied.
  • odgledati (perfective, colloquial) = watch to the end. Your sentence expresses general ability/plans, so gledati fits. You could also say mogu sutra pogledati film if you mean “I can manage to (finish) watch(ing) the film tomorrow.”
How would I say “I will have to work tonight, but I will be able to watch the film tomorrow”?

Use the future with clitics:

  • Morat ću raditi večeras, ali moći ću gledati film sutra. Note the dropped -i before ću: moratimorat ću (standard orthography).
How do I make yes/no questions here?
  • Inversion with li (most standard): Moram li raditi večeras? Mogu li gledati film sutra?
  • Colloquial/Serbian: Da li moram…? Da li mogu…? (not preferred in standard Croatian). Intonation-only questions are less typical in writing.
Do I need a comma before ali?

Yes. Croatian places a comma before ali:

  • Moram raditi večeras, ali mogu gledati film sutra. Also note:
  • ali = but (neutral),
  • no = but/however (often a bit more contrastive),
  • nego = but rather (after a negation).
What’s the difference between večeras, noćas, and navečer?
  • večeras = this evening/tonight (evening hours).
  • noćas = tonight (during the night, later than evening).
  • navečer = in the evening (habitually or non-specific evening).
    So your sentence means the work is in the evening, not late at night.
Can/should I include the subject pronoun ja?

It’s optional. Croatian drops subject pronouns because verbs show person:

  • (Ja) moram raditi večeras…
    Including ja adds emphasis or contrast: “I have to (as opposed to someone else).”
Pronunciation tips: how do I say večeras, moram, mogu?
  • č in večeras is like English “ch” in “church.”
  • g in mogu is always hard, like “go.”
  • Stress patterns vary by dialect, but you’ll be understood if you keep vowels clear and pronounce all letters.