Breakdown of zhè gè fángzi yǒu yángtái, wǎnshang hěn ānjìng, wǒ juéde hěn héshì.
Used when counting nouns or when specifying a specific instance of a noun.
There are also classifiers for people, for bound items such as books and magazines, for cups/glasses, etc.
The classifier 个 is a general one that can be used for any of these.
Questions & Answers about zhè gè fángzi yǒu yángtái, wǎnshang hěn ānjìng, wǒ juéde hěn héshì.
Why does the sentence start with 这 个 房子? Shouldn’t it be 这个房子?
In normal writing, it is 这个房子 with no spaces. The spaces here are just to separate the words for learners.
- 这 = this
- 个 = a measure word
- 房子 = house / apartment / place
So 这个房子 literally means this + measure word + house.
In Mandarin, when a demonstrative like 这 or 那 comes before a noun, you usually need a measure word:
- 这个人 = this person
- 那本书 = that book
- 这间房子 = this house
Here, 个 is being used as a general measure word.
Why is 个 used here? Can I also say 这间房子?
Yes. 个 is the very common general measure word, and learners often see it first. So 这个房子 is understandable and common in everyday speech.
But 房子 can also take a more specific measure word:
- 这间房子 = this room/house/apartment unit
- 这栋房子 = this building/house structure
So:
- 这个房子 = natural in casual speech
- 这间房子 = also very common, and often feels a bit more specific or idiomatic for rooms/apartments/houses
A learner should recognize both.
What does 房子 mean exactly? Is it always house?
Not always. 房子 can mean:
- house
- apartment
- residence
- place to live
The exact translation depends on context. In a sentence like this, it could easily refer to an apartment being described by its features:
- it has a balcony
- it’s quiet at night
- I think it’s suitable
So in real life, 房子 often means a place to live, not only a standalone house.
How does 有阳台 work grammatically?
有 means to have or there is/are.
So:
- 房子有阳台 = the house/apartment has a balcony
Structure:
- subject + 有 + noun
Examples:
- 这个房子有阳台。 = This place has a balcony.
- 我有一本书。 = I have a book.
- 学校有很多学生。 = The school has many students.
Here, 阳台 means balcony.
Why is 晚上 placed before 很安静?
晚上 means at night / in the evening, and it acts as a time word.
In Mandarin, time words usually come before the main comment:
- 晚上很安静 = at night, it is very quiet
A very common pattern is:
time + subject + verb/adjective
or sometimes simply:
subject + time + verb/adjective
In this sentence, the subject 这个房子 is understood to continue across the commas, so 晚上很安静 means:
- (This place) is very quiet at night.
Why is there 很 before 安静? Does it mean very quiet?
Not always. This is a very important Mandarin pattern.
In many simple adjective statements, 很 is used before an adjective even when the meaning is just plain descriptive, not strongly very.
So:
- 很安静 can mean quiet or very quiet, depending on context
- 很合适 can mean suitable or very suitable
Why? Because Mandarin adjectives often behave like verbs, and a bare adjective can sound contrastive or emphatic.
Compare:
- 这个房子安静。 = This place is quiet.
This is possible, but can sound a bit marked or contrastive in some contexts. - 这个房子很安静。 = This place is quiet.
This is the most neutral everyday form.
So here, 很 is often best understood as a natural grammar marker rather than a strong very.
Why isn’t 是 used before 安静 or 合适?
Because 安静 and 合适 are adjectives, and in Mandarin adjectives can function directly as predicates.
So Mandarin says:
- 这个房子很安静。
- 我觉得很合适。
Not:
- 这个房子是很安静。
- 我觉得是很合适。
You use 是 mainly when linking nouns:
- 他是老师。 = He is a teacher.
But with adjectives, Mandarin usually does not use 是:
- 她很高。 = She is tall.
- 天气很冷。 = The weather is cold.
What does 觉得 mean here, and how is it used?
觉得 means to feel, to think, or to find in the sense of giving a personal opinion.
So:
- 我觉得很合适 = I think it’s very suitable / I feel it’s suitable
Structure:
- subject + 觉得 + statement/opinion
Examples:
- 我觉得很好。 = I think it’s good.
- 我觉得这个房子不错。 = I think this place is not bad.
- 你觉得呢? = What do you think?
In this sentence, 我觉得 introduces the speaker’s judgment about the house.
What is the subject of 我觉得很合适? Suitable for what?
The subject is not repeated, but it is understood from context.
The full idea is something like:
- 我觉得这个房子很合适。 = I think this place is suitable.
- 我觉得这个房子很合适我。 = I think this place suits me.
- 我觉得很合适。 = I think it’s suitable.
Mandarin often leaves out things that are clear from context. Since the sentence has already been talking about 这个房子, the listener naturally understands that 很合适 refers to the house.
Also, 合适 can mean:
- suitable
- appropriate
- a good fit
Sometimes the person or purpose is stated, and sometimes it is left understood.
Could 合适 mean affordable or convenient here?
Not directly. 合适 mainly means suitable, appropriate, or a good fit.
In this sentence, it likely means:
- the place suits the speaker’s needs
- it seems like a good choice
It does not specifically mean:
- 便宜 = cheap
- 方便 = convenient
- 值得 = worth it
Of course, if a place has a balcony and is quiet at night, those features may be reasons the speaker thinks it is 合适.
Why are there commas instead of separate sentences?
Mandarin often links related descriptions with commas, especially in writing that lists features or observations.
This sentence moves through a chain of comments about the same house:
- 这个房子有阳台
- 晚上很安静
- 我觉得很合适
Using commas makes it feel like one flowing description:
- This place has a balcony, it’s quiet at night, and I think it’s suitable.
In English, you might prefer separate sentences or add conjunctions, but Mandarin often allows this looser comma-linked style.
How should I understand the overall structure of the sentence?
A helpful way to break it down is:
- 这个房子 = topic: this house/apartment
- 有阳台 = has a balcony
- 晚上很安静 = is quiet at night
- 我觉得很合适 = I think it’s suitable
So the sentence works like a sequence of comments about the same topic.
You can think of it as:
- As for this place, it has a balcony, it’s quiet at night, and I think it’s suitable.
This kind of topic-centered structure is very common in Mandarin.
Are there any pronunciation details I should pay attention to in this sentence?
Yes, a few common ones:
- 这 zhè: fourth tone
- 个 gè: fourth tone here
- 房子 fángzi: 房 is second tone, 子 is usually neutral tone here
- 晚上 wǎnshang: 晚 is third tone, 上 is usually neutral tone in this word
- 觉得 juéde: 觉 is second tone here, 得 is often neutral
- 安静 ānjìng: first tone + fourth tone
- 合适 héshì: second tone + fourth tone
Two especially useful learner notes:
- 子 in 房子 is often light/neutral: fángzi
- 上 in 晚上 is often light/neutral: wǎnshang
That neutral tone helps the sentence sound more natural.
Can I translate 晚上很安静 as It is quiet in the evening or It is quiet at night?
Yes. Both are possible, depending on context.
- 晚上 usually covers in the evening / at night
- In this sentence, because it is describing how peaceful the place is, at night often sounds best in English
So natural translations include:
- It’s quiet at night.
- It’s very quiet in the evening.
The exact English wording depends on style, but the Mandarin is straightforward.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ChineseMaster Chinese — from zhè gè fángzi yǒu yángtái, wǎnshang hěn ānjìng, wǒ juéde hěn héshì to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions