tā chī le yào yǐhòu, wǎnshang zhōngyú tuìshāo le.

Questions & Answers about tā chī le yào yǐhòu, wǎnshang zhōngyú tuìshāo le.

Why are there two 了 in this sentence?

They do different jobs.

The first in 吃了药 marks the action of taking the medicine as completed.

The second at the end of the sentence, in 退烧了, marks a new situation or change of state: before, she had a fever; now, the fever has gone down.

So:

  • 吃了药 = she took the medicine
  • 退烧了 = she has gotten better / the fever has gone down now

This is a very common pattern in Mandarin.

Why does Chinese say 吃药? Why eat medicine instead of take medicine?

In Mandarin, 吃药 is the normal way to say take medicine, especially for medicine you swallow, such as pills or liquid medicine.

Chinese often uses much more broadly than English uses eat. It can cover consuming something orally, not just food.

Some related expressions are:

  • 吃药 = take medicine
  • 喝药 = drink medicine, especially liquid medicine
  • 打针 = get an injection
  • 擦药 = apply medicine

So even though literally means eat, 吃药 is completely natural.

What exactly does 以后 mean here?

以后 means after or afterward.

In 吃了药以后, it means after taking medicine.

The structure is:

[action] + 以后 = after doing [action]

For example:

  • 吃了饭以后 = after eating
  • 下课以后 = after class ends
  • 回家以后 = after going home

So 吃了药以后 sets up the time background for what happens next.

Why is the sentence ordered like this instead of following English word order?

Chinese often puts time information early in the sentence.

This sentence is arranged roughly like this:

  • = she
  • 吃了药以后 = after taking medicine
  • 晚上 = in the evening / that night
  • 终于 = finally
  • 退烧了 = her fever went down

A very common Chinese pattern is:

subject + time/background + adverb + verb phrase

Chinese tends to move from context to main event, while English often goes more directly to the main verb.

Why is 晚上 placed before 终于?

Because 晚上 is a time word, and time words usually come before the main verb, often before adverbs like 终于.

So:

  • 晚上终于退烧了 = that evening, she finally got rid of the fever

This sounds natural because Chinese often goes:

time + adverb + verb

For example:

  • 他昨天终于来了。 = He finally came yesterday.
  • 我明天再告诉你。 = I’ll tell you again tomorrow.
What does 终于 add to the meaning?

终于 means finally, at last, or in the end.

It usually suggests that:

  • something took time,
  • the speaker was waiting for the result,
  • and the result was important or expected.

So in this sentence, 终于 suggests that she had been sick for a while or that people were hoping the medicine would work, and then at night, it finally did.

Without 终于, the sentence would sound more neutral:

  • 她吃了药以后,晚上退烧了。

With 终于, it sounds more like:

  • She finally got rid of the fever that night.
What does 退烧 literally mean?

退烧 literally means the fever goes down.

  • 退 = recede, go down, withdraw
  • here refers to fever

So 退烧 means that the fever subsides.

It is a very common medical expression. You may also hear:

  • 发烧 = to have a fever
  • 烧退了 = the fever went down
  • 还没退烧 = the fever still hasn’t gone down
Could the sentence say 烧退了 instead of 退烧了?

Yes, that is possible, and both are natural, but the wording is slightly different.

  • 退烧了 focuses on the state of no longer having a fever
  • 烧退了 focuses more directly on the fever itself going down

Both are common in everyday speech.

For example:

  • 她退烧了。 = She no longer has a fever.
  • 她的烧退了。 = Her fever has gone down.

In your sentence, 退烧了 is very natural and common.

Can the first be omitted? Could I say 她吃药以后?

Yes, you sometimes can say 她吃药以后, but the meaning changes slightly.

  • 吃了药以后 clearly shows the medicine was actually taken
  • 吃药以后 can sound more general, like after taking medicine as an event or routine, without stressing completion as much

In this sentence, 吃了药以后 is better because it highlights that she did take the medicine, and then later the fever went down.

So the first helps make the sequence clearer:

  1. she took the medicine
  2. later that night, the fever went down
What kind of 晚上 is this? Does it mean at night or that evening?

Here, 晚上 most naturally means that evening or that night.

Because the sentence already gives a sequence of events, 晚上 is understood as the evening following the medicine.

So it is not just a vague general statement about nighttime. It points to the time when the result happened.

Depending on context, English could translate it as:

  • that evening
  • that night
  • in the evening
What exactly does the final in 退烧了 imply? Does it mean she is completely well now?

Not necessarily.

The final mainly marks a change of state:

  • before: she had a fever
  • now: the fever has gone down

It does not automatically mean she is fully recovered from everything. It only tells you that a new condition has appeared.

So 退烧了 means:

  • she is no longer feverish now, or
  • her fever has subsided

But she could still be weak or still sick in other ways.

Is 以后 the same as 之后 here?

They are very similar here, and in many cases they can replace each other.

  • 吃了药以后
  • 吃了药之后

Both mean after taking medicine.

In everyday Mandarin, 以后 is extremely common and often sounds a bit more conversational. 之后 can sound slightly more formal or written, though both are normal.

So in this sentence, either works, but 以后 is very natural.

How should I pronounce 晚上? Why is shang not fourth tone?

It is pronounced wǎnshang, with shang in the neutral tone.

So it is not wǎnshàng in normal speech.

This is common with some second syllables in everyday words. The first syllable carries the main tone, and the second becomes lighter.

So say it like:

  • wǎnshang

not

  • wǎnshàng

The pinyin in your sentence shows this correctly.

Is this sentence describing a sequence of events?

Yes. The sentence naturally gives a timeline:

  1. 她吃了药以后 = after she took the medicine
  2. 晚上 = that evening / that night
  3. 终于退烧了 = she finally got rid of the fever

Chinese is very comfortable stacking these time and event phrases together to show order.

So the sentence is not just saying two unrelated facts. It presents a clear progression from taking medicine to finally recovering from the fever later that night.

AI Language TutorTry it ↗
How do tones work in Chinese?
Mandarin Chinese has four main tones plus a neutral tone. The same syllable can mean completely different things depending on the tone — for example, "mā" (mother), "má" (hemp), "mǎ" (horse), and "mà" (scold). Mastering tones is essential for being understood.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Chinese

Master Chinese — from tā chī le yào yǐhòu, wǎnshang zhōngyú tuìshāo le to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions