Breakdown of měige rén duì zhè jiàn shìqíng dōu yǒu zìjǐ de kànfǎ.
Questions & Answers about měige rén duì zhè jiàn shìqíng dōu yǒu zìjǐ de kànfǎ.
每 (měi) means “every/each” and is normally followed by a measure word:
- 每 + 个 + 人 → 每个人 (everyone / every person)
- 每 + 本 + 书 → 每本书 (every book)
每个 is “every + (generic measure word)”. In 每个人, 个 is the measure word for 人.
You can also say:
- 每人 instead of 每个人
Both are correct here and mean essentially the same thing. Differences:
- 每个人 feels a bit more colloquial and explicit.
- 每人 is slightly more concise and may sound a bit more formal or written in some contexts (e.g. 每人一杯 “one cup per person”).
In this sentence, 每个人… and 每人… are both natural.
对 (duì) here introduces the object/target someone’s attitude or opinion is directed toward, roughly “toward / regarding / about”.
- 对这件事情都有自己的看法
- Literally: “toward this matter (they) all have their own views.”
- Natural: “everyone has their own opinion about this matter.”
You could also say:
- 在这件事情上,每个人都有自己的看法。
Both are correct. Nuance:
- 对… is simple and very common in spoken Chinese.
- 在…上 (“on this matter”) feels a tiny bit more formal or written, but is also common.
Functionally, for this sentence, 对这件事情 ≈ 在这件事情上.
件 (jiàn) is the measure word for things like events, matters, incidents:
- 一件事 / 一件事情 → “one matter/one thing (that happened)”
In the sentence:
- 这件事情 = “this matter / this issue / this thing (that we’re talking about)”
Variations:
这件事
- Very common and completely natural.
- Slightly shorter; often sounds a bit more colloquial.
这个事情
- Also used, especially colloquially.
- Some speakers feel 这件事(情) is a bit neater or more standard.
All of these work here:
- 每个人对这件事情都有自己的看法。
- 每个人对这件事都有自己的看法。
- 每个人对这个事情都有自己的看法。
Meaning doesn’t really change.
都 (dōu) means “all / both” and emphasizes that the whole group shares the property that follows.
- 每个人…都有自己的看法。
- Highlights: every person, without exception, has their own opinion.
If you remove 都:
- 每个人有自己的看法。
This is still grammatical and understandable, but:
- With 都, the “every single one of them” feeling is stronger.
- Without 都, it sounds a little bit less emphatic and a bit more like a general statement.
Difference from 也 (“also”):
- 也 compares one case to another: “also, too”.
- 都 groups them: “all (of them)”.
You cannot replace 都 with 也 here:
- ❌ 每个人对这件事情也有自己的看法。 (sounds wrong; “each person also has…” but also compared to what?)
So 都 is the natural choice.
Basic rule: 都 usually comes after the subject (or group) it refers to and before the verb.
Pattern:
- [Subject] + 都
- [Verb Phrase]
In our sentence:
- Subject: 每个人对这件事情 (“every person, with respect to this matter”)
- Adverb: 都
- Verb: 有
- Object: 自己的看法
So:
- 每个人对这件事情 都 有 自己的看法。
You normally cannot move 都 after the verb in this kind of sentence:
- ❌ 每个人对这件事情有都自己的看法。
- ❌ 每个人对这件事情有自己的都看法。
Those are ungrammatical.
You can change fronting slightly, e.g.:
- 对这件事情,每个人都有自己的看法。
But 都 still immediately precedes 有.
有 (yǒu) means “to have / to possess” in this sentence:
- 有自己的看法 = “have one’s own opinion/view”
This expresses possession of an opinion, which is how Chinese often talks about opinions, ideas, feelings, etc.
Using 是 (shì) would not work:
- ❌ 每个人对这件事情是自己的看法。
- This is ungrammatical; 是 links two noun phrases like “A is B”, but 自己的看法 is not being equated with the person; it’s something they have.
So:
- 有 = correct and natural (possess an opinion)
- 是 = wrong here
自己 (zìjǐ) means “self / oneself”. It is reflexive and refers back to the subject:
- 每个人…都有自己的看法。
- Each person has their own opinion.
In 自己的看法:
- 自己 functions like a possessor (“one’s own”).
- 的 turns it into a modifier of 看法, similar to “’s” or “of” in English.
Structure:
- 自己 (self) + 的 (possessive marker) + 看法 (view/opinion)
- → “one’s own view”
Without 的, it would be ungrammatical here:
- ❌ 有自己看法 (missing the 的 in this structure; sounds wrong).
All three can relate to “opinion/view”, but with different nuances:
看法 (kànfǎ)
- Literally: “way of seeing”.
- Very common, neutral.
- Means “view, way of looking at something”.
- Often used in everyday conversation:
- 你对这件事有什么看法?
“What’s your view on this matter?”
- 你对这件事有什么看法?
意见 (yìjiàn)
- “Opinion; suggestion; objection”.
- Often used when expressing suggestions, criticisms, or objections:
- 你有什么意见可以提。
“You can raise any opinions/suggestions.”
- 你有什么意见可以提。
- Can sometimes have a slight “disagreeing/critical” feel, depending on context.
观点 (guāndiǎn)
- “Point of view; standpoint”.
- Feels a bit more formal/abstract, often used in discussions, essays, academic contexts:
- 他的观点很有意思。
“His viewpoint is very interesting.”
- 他的观点很有意思。
In this sentence, 看法 fits perfectly; 意见 and 观点 would change the tone slightly:
- 每个人对这件事情都有自己的观点。 → more formal / ideological
- 每个人对这件事情都有自己的意见。 → sounds more like “everyone has their own opinions/remarks (possibly conflicting)”
Grammatically, the main subject is 每个人.
The 对这件事情 part is a prepositional phrase that modifies how the action relates to something:
- Subject: 每个人 (every person)
- Prepositional phrase: 对这件事情 (“with regard to this matter”)
- Adverb: 都
- Verb: 有
- Object: 自己的看法
So the core is:
- 每个人 都 有 自己的看法。
“Everyone has their own opinion.”
Adding 对这件事情 just specifies the topic of those opinions.
Chinese generally does not mark plural on nouns the way English does.
- 人 can mean “person” or “people” depending on context.
- 每个 already implies “each/every one”, so adding a plural marker is unnecessary.
So:
- 一个人 → one person
- 很多人 → many people
- 每个人 → every person / everyone
You don’t say:
- ❌ 每个人人
- ❌ 很多人人
The quantity or distribution is always shown by words like 一, 两, 每, 很多, 几 etc., not by changing the noun itself.
Yes, this is also correct:
- 对这件事情,每个人都有自己的看法。
Meaning is essentially the same. Differences:
- Original: 每个人对这件事情都有自己的看法。
- Starts with “everyone”, focusing on the people.
- Variation: 对这件事情,每个人都有自己的看法。
- Starts with “regarding this matter”, focusing on the topic first.
Both word orders are natural; Chinese allows fairly flexible placement of prepositional phrases like 对…, 在…上, etc., as long as the main structure remains clear.
In practice:
- ❌ 对这件 (by itself) is incomplete; 件 is a measure word and must be followed by a noun.
- ✅ 对这件事 / 对这件事情
- ✅ 对这事 (colloquial; dropping the measure word in some set phrases is okay)
- ❌ 对这事情 is less standard; most people would say:
- 对这件事情 (with 件), or
- 对这事 / 对这个事情
So in this pattern, the safest natural options are:
- 对这件事情
- 对这件事
- 对这事 (more casual)
- 对这个事情 (colloquial, common but a bit looser)
Yes, you can say:
- 大家对这件事情都有自己的看法。
Differences:
- 每个人 = “each person / everyone individually”, emphasizing individuality.
- 大家 = “everyone / all of you”, but as a group; very common when addressing an audience.
So:
每个人对这件事情都有自己的看法。
- Slightly more neutral; stresses that each individual has their own view.
大家对这件事情都有自己的看法。
- Feels more like the speaker is talking to the group (“all of you have your own views”).
- Slightly more conversational.
Grammatically, both are fine; the nuance is in emphasis and addressee.