tā shì yí gè hěn nǔlì de xuéshēng.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about tā shì yí gè hěn nǔlì de xuéshēng.

Why do we need 很 (hěn) here? Is it really “very”?

In this sentence, can mean “very,” but it also often works more like a soft linker between the subject and an adjective.

  • 他很努力。
    Literally: He very hardworking.
    Natural meaning: He is hardworking / He works hard.

If you say 他努力 with no , it can sound a bit like a contrast or judgment (“He is hardworking (unlike others)”), and is less neutral.

In 很努力的学生, is both:

  • marking the adjective phrase before a noun
  • often understood as “very” or “quite”

So is needed for naturalness and often carries a genuine degree meaning (“very” or “quite”), but it also helps make the adjective feel like a normal description rather than a sharp statement.


What is the function of 的 (de) in 很努力的学生?

here connects a descriptive phrase to a noun.

Structure:

  • 很努力的 = “(who is) very hard-working”
  • 学生 = “student”

Together: 很努力的学生 = “a very hard-working student.”

In grammar terms, turns the adjective/adjective phrase into an attributive modifier for the noun:

(很努力) + 的 + (学生)
“hard-working” + 的 + “student”

So, whenever a word or phrase (adjective, verb, or even a clause) is used to describe a noun, is often used after that modifier.


Can I drop and just say 很努力学生?

No, 很努力学生 is not grammatical.

For multi‑syllable adjectives (like 努力, 认真, 聪明), when they modify a noun directly before it, you basically always need :

  • ✅ 很努力的学生
  • ❌ 很努力学生

You can sometimes drop with some very common single‑syllable adjectives, for example:

  • 好学生 (“good student”)
  • 坏孩子 (“bad child”)

But with 努力, you need :

  • ✅ 努力的学生
  • ❌ 努力学生

Why is 一 (yī) pronounced here?

This is due to tone sandhi (tone change rules in running speech).

General rule for :

  • Before a 4th‑tone syllable: changes to 2nd tone (yí).
  • Before a 1st, 2nd, or 3rd‑tone syllable: usually changes to 4th tone (yì).
  • When said alone or emphasized (the number “one” by itself): (1st tone).

In 一{yí} 个{gè} 很{hěn} 努{nǔ}力{lì} 的 学生, the important thing is:

  • 个 (gè) is 4th tone.

So comes directly before a 4th tone → it changes to .

Spoken: yí gè (very natural) rather than yī gè.


Why do we need 个 (gè) between and 学生?

Chinese uses measure words (classifiers) between numbers and nouns. You cannot go straight from a number to most nouns.

Pattern:

  • Number + Measure word + Noun

Here:

  • = one
  • = a general measure word
  • 学生 = student

So 一个学生 literally means “one (measure word) student,” which functions as “a student.”

You must say:

  • ✅ 一个学生
  • ❌ 一学生

is the default, general classifier used with many types of nouns, including 学生, especially in everyday speech.


Could I say 他是很努力的学生 without 一个? What’s the difference?

Both are possible, but the nuance is slightly different.

  1. 他是一个很努力的学生。

    • Emphasizes “one” specific student.
    • Feels like describing him as a particular example of such a student.
    • Very natural when talking about him individually.
  2. 他是很努力的学生。

    • Grammatically OK, but more likely implies:
      • “He belongs to the category of hard‑working students,” or
      • It’s a bit more general, sometimes slightly bookish/formal.
    • In many everyday situations, native speakers still prefer 一个 here.

In simple learner contexts, 他是一个很努力的学生 is the most natural and neutral form.


Is 是 (shì) always needed when linking a person and a noun/adjective like this?

With a noun, you usually need :

  • 他是学生。 = He is a student.
  • 他是一个很努力的学生。 = He is a very hard-working student.

With adjectives, you usually do not use 是; you directly use the adjective (often with 很):

  • 他很努力。 (not: ❌ 他是很努力。 in most neutral contexts)
  • 这本书很有意思。 (“This book is interesting.”)

So:

  • Noun predicates: subject + 是 + noun
  • Adjective predicates: subject + 很 + adjective (no 是)

In 他是一个很努力的学生, the main predicate is the noun phrase “一个很努力的学生,” so is needed.


Why does the adjective phrase come before 学生 instead of after it, like in English?

In Chinese, adjectives that modify nouns almost always come before the noun, often with :

  • 很努力的学生
    literally: “very-hard-working 的 student”

English puts the adjective before the noun too (“hard-working student”), but if you think in terms of a full relative clause, English might say:

  • “a student who is very hard-working”

Chinese compresses this structure into:

  • 很努力的学生
    (lit. “very-hard-working 的 student”)

So the basic order is:

[Descriptive phrase] + 的 + Noun
很努力 的 学生

Chinese does not say something like “学生很努力的” to mean “a hard-working student.” That would be interpreted as a sentence fragment “The student is very hard-working…” plus 的, and is not used as a noun phrase.


What’s the difference between 他 (tā) and 她 (tā)? They sound the same, right?

Yes, they are both pronounced (1st tone) but written with different characters and used differently in writing:

  • = “he / him” (male or gender‑neutral in many situations)
  • = “she / her” (female)
  • = “it” (animals, things, abstract concepts)
  • 祂 / 牠 (in some contexts) for “divine being / animals,” etc.

In spoken Mandarin, you can’t hear the difference: they are all .
In written Mandarin, you must choose the correct character based on gender or context.

In this sentence, is used, so it refers to a male or to “he” in a generic example.


Is 是 (shì) basically the same as “to be” in English?

Not exactly. There is overlap, but some key differences:

  1. With nouns, ≈ “to be”:

    • 他是学生。= He is a student.
    • 她是老师。= She is a teacher.
  2. With adjectives, you normally don’t use 是:

    • 他很努力。= He is hard‑working.
    • 天气很冷。= The weather is cold.
      (Not: ❌ 天气是冷 in normal descriptive sentences.)
  3. is also used for:

    • Emphasis / correction:
      • 他是学生,不是老师。 = He is a student, not a teacher.
    • Focus:
      • 是他帮了我。 = It was he who helped me.

So: is a “be” verb mainly for identity/equivalence (X = Y), not for simple descriptive adjectives, where Chinese uses adjective predicates instead.


What is the overall grammatical structure of 他是一个很努力的学生?

You can break it down like this:

  • = subject (“he”)
  • = linking verb (“is”)
  • 一个很努力的学生 = noun phrase (predicate)

Inside the noun phrase:

  • = one
  • = measure word
  • 很努力的 = adjective phrase modifying the noun
    • 很 = degree adverb (“very”)
    • 努力 = adjective (“hard-working”)
    • 的 = connects the modifier to the noun
  • 学生 = noun (“student”)

Bracketed:



[一 个 [很 努力 的 学生]]

So syntactically:
Subject + 是 + [Number + Measure word + (Adjective phrase + 的) + Noun].


How would I say “They are very hard-working students” based on this sentence?

A natural version is:

  • 他们是很努力的学生。

Notes:

  • 他们 (tāmen) = they
  • No 一个, because we are talking about plural and not specifying “one.”
  • You generally don’t need on the noun 学生 here; 他们 already shows plural.

So:

  • 他是一个很努力的学生。= He is a very hard-working student.
  • 他们是很努力的学生。= They are very hard-working students.