hěnduō tóngxué xiàkè yǐhòu qù jùhuì, kěshì wǒ xiǎng huíjiā xiūxi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about hěnduō tóngxué xiàkè yǐhòu qù jùhuì, kěshì wǒ xiǎng huíjiā xiūxi.

Why is 很多 used before 同学? Can I just say 很同学?

很多 means “many / a lot of” and is used before a noun to show a large quantity:

  • 很多同学 = many classmates

by itself usually means “very” and is used before adjectives, not nouns:

  • 很高 = very tall
  • 很忙 = very busy

You cannot say 很同学 to mean “many classmates”; that’s ungrammatical. You need 很多同学 or just 同学们 (the classmates).


Does 同学 mean “student” or “classmate”? Why isn’t there a plural ending like ?

同学 literally means “person who studies together with you”, so its most direct meaning is “classmate / schoolmate.”

But in daily speech, when students talk to each other, 同学 can also be used like “student” in some contexts, especially in addresses:

  • 老师对同学说:… = The teacher says to the students: …

Chinese usually does not mark plural on nouns if the context already makes it clear.

  • 很多同学 already tells you there are many people, so adding is unnecessary.
  • You could say 很多同学们, but it sounds redundant and is usually avoided.
  • 同学们 (without 很多) is common when addressing a group:
    • 同学们,好!= Hello, students / classmates!

What does 下课 mean exactly? Is it a verb or a noun?

下课 literally means “to finish class / class ends.”

It functions like a verb phrase:

  • 我们三点下课。= We finish class at three.
  • 老师还没下课。= The teacher hasn’t ended the class yet.

In your sentence, 下课以后 means “after (we) finish class / after class (ends)”. It’s “verb + 以后” making a time phrase, roughly “after finishing class.”


Why is it 下课以后 and not 以后下课?

以后 (after) normally comes after the thing/event it refers to:

  • 下课以后 = after class ends
  • 吃完饭以后 = after finishing eating
  • 工作以后 = after work

以后下课 would sound like “later then have class end,” which is not the intended structure here. The normal pattern is:

[Event] + 以后 + [What happens then]
下课以后 + 去聚会 = After class ends, (they) go to a party.


Could I say 下课了以后 instead of 下课以后? Is there a difference?

Yes, you can say 下课了以后, and it’s also correct.

  • 下课以后 feels neutral and can describe habitual actions (“After class, we (usually) …”) or a specific time, depending on context.
  • 下课了以后 emphasizes that the action “class ends” is completed; it often feels a bit more like a specific occasion.

In many everyday situations, people just say 下课以后 and the meaning is clear.


Why do we say 去聚会? Can I drop and just say 下课以后聚会?

means “to go (to)” and 聚会 can be a noun (“a gathering/party”) or a verb (“to get together, to party”).

  • 去聚会 is like “go (and) attend a gathering” / “go to a party.”

If you say 下课以后聚会, then 聚会 is read more like a verb: “After class, (they) get together / have a gathering.”

Both are grammatical, but:

  • 下课以后去聚会 emphasizes the motion (“go somewhere to party”).
  • 下课以后聚会 emphasizes the activity itself.

In spoken Chinese, 去 + (activity) is very common for saying “go do X”:

  • 去吃饭 = go eat
  • 去看电影 = go watch a movie
  • 去玩 = go have fun

Is 聚会 a noun or a verb here? How is it usually used?

聚会 can be both:

  • Noun: a gathering, a party, a get-together
    • 我们周末有一个聚会。= We have a party this weekend.
  • Verb: to gather, to have a get-together
    • 周末我们聚会。= We get together on the weekend.

In 去聚会, it’s easiest to understand it as “go (attend) a gathering”. Grammatically it behaves like a verb phrase “go to have a gathering.”


What’s the difference between 可是, 但是, and 不过? Why is 可是 used here?

All three can mean “but / however”, and they often can replace each other.

Typical feel (not strict rules):

  • 但是 – very common, slightly formal / neutral, works in writing and speech.
  • 可是 – very common in spoken Chinese, can sound a bit more emotional or conversational.
  • 不过 – often means “however / but (not that big a contrast)”, feels softer.

Your sentence is conversational and contrasts what many classmates do with what I want to do, so 可是 fits the spoken tone well:

很多同学下课以后去聚会,可是我想回家休息。
Many classmates go to a party after class, but I want to go home and rest.


Why use in 我想回家休息 instead of ? Both mean “want,” right?

Both and can be translated as “want,” but they feel different:

  • 想 + verb = feel like, would like to, intend to
    • 我想回家休息。= I’d like to go home and rest / I feel like going home to rest.
  • 要 + verb = want to (more determined), going to (stronger intention or plan)
    • 我今天要回家休息。= I’m going to go home and rest today (plan/decision).

In your sentence, sounds more polite, gentle, and subjective — it’s about what the speaker feels like doing, in contrast to what others are doing. Using would sound more like a firm decision: “I will go home and rest.”


Why is it 回家 and not 回到家? Is there a difference?

Both are correct, but they’re used a bit differently:

  • 回家 = go back home / return home
    • Directional verb: 回 + 家
    • Very common, simple, neutral.
  • 回到家 = return to home, with for “arrive at”
    • Often emphasizes arrival or completion.

Examples:

  • 我想回家休息。= I want to go home and rest. (normal)
  • 回到家以后,我就睡觉了。= After I got back home, I went to sleep.

In your sentence, 回家 is the natural, everyday choice.


Is 休息 a verb or a noun here? Why isn’t there an object, like “rest for a while”?

In 回家休息, 休息 is a verb, meaning “to rest.”

Chinese often uses two verbs in a row to show a purpose or sequence:

  • 回家休息 = go home (and) rest
  • 去公园散步 = go to the park (and) take a walk

You can add a little word to make it sound lighter or shorter:

  • 回家休息一下。= go home and rest a bit / have a little rest.

休息 can also be a noun in other contexts:

  • 我需要一个休息。= I need a rest.

But in your sentence it’s clearly functioning as a verb.


Why isn’t there any in this sentence? Is it talking about a habit or a specific time?

Without , the sentence can naturally be understood as describing a general or typical situation (habit / tendency):

很多同学下课以后去聚会,可是我想回家休息。
Many classmates (usually / often) go to parties after class, but I (usually) want to go home and rest.

If you wanted to make it clearly about a specific future occasion, you might add other markers (like , “will”) or time words:

  • 明天很多同学下课以后会去聚会,可是我想回家休息。
    = Tomorrow many classmates will go to a party after class, but I want to go home and rest.

You don’t need here unless you’re emphasizing completion or a change of state, which isn’t the focus.


Could I drop in the second part and just say 可是想回家休息?

Normally, no. In this sentence, the second clause introduces a different subject (“I”) from the first clause (“many classmates”), so the subject must be stated:

  • 很多同学下课以后去聚会,可是我想回家休息。

If the subject of the second clause were obviously the same as the first, you could often omit it, but here the contrast depends on keeping (“but I…”).

Dropping would sound incomplete and unclear.


Why is there a comma before 可是? Is that how Chinese connects two clauses?

Yes. In Chinese writing, it’s common to use a comma (,) to connect closely related clauses, including ones linked by words like 可是 / 但是 / 不过:

  • 他想去,可是没有时间。
  • 很多同学下课以后去聚会,可是我想回家休息。

You generally don’t put a period before 可是; you treat it more like “but” in English in the middle of a sentence, not like starting a brand-new sentence with “But.”