Breakdown of Tā wàngjì dài shǒujī le, suǒyǐ wǒ fā xiāoxi gěi tā yě kàn bù dào.
我wǒ
I
他tā
he
也yě
also
了le
perfective particle
Used after a verb. Marks that an action is completed.
所以suǒyǐ
so
手机shǒujī
phone
他tā
him
给gěi
to
发fā
to send
忘记wàngjì
to forget
带dài
to bring
消息xiāoxi
message
看不到kànbùdào
to be unable to see
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tā wàngjì dài shǒujī le, suǒyǐ wǒ fā xiāoxi gěi tā yě kàn bù dào.
Is 了 at the end of 他忘记带手机了 just past tense?
No. Sentence‑final 了 marks a new situation or change of state: “Now the situation is that he forgot to bring his phone (so he doesn’t have it).” You can also put 了 after the verb: 他忘了带手机. Both are natural; the first highlights the current state, the second the completed act.
Can I use 忘了 instead of 忘记? Any nuance?
Yes. 忘了 and 忘记 both mean “forget.” 忘了 is a bit more colloquial/short; 忘记 can feel a touch more formal or explicit. You can also say 他忘带手机了 (dropping 记).
Why is 带 used here instead of 拿/带上/带着?
- 带: bring/carry along in general; default here.
- 拿: take/hold in the hand (focus on the act of taking).
- 带上: start to carry/put on when leaving.
- 带着: be carrying/have with you now. In this context, 忘记带手机 is the most neutral.
Is 发消息给他 correct? What about 给他发消息 or 发给他消息?
- 给他发消息 and 发消息给他 are both common and correct.
- 发给他一条消息 is also fine.
- 发给他消息 (without a measure word) is less natural in careful speech. Many speakers prefer 给他发消息 in everyday talk.
Do I need a measure word with 消息?
When counting one message, use 一条: 发了一条消息. Don’t use 个 here.
消息 vs 信息 vs 短信 vs 微信 — what’s the difference?
- 消息: message/news (very general; chat app messages are often called 消息).
- 短信: SMS/text message specifically.
- 信息: information/message (more formal/techy; regionally used for “message”).
- 微信(消息): a WeChat message. So “send him a message” is commonly 给他发消息; if you mean SMS, say 发短信.
What exactly does 也 add in 他也看不到?
也 means “also/too,” and with a negative it often reads “not … either.” Here it adds “so he can’t see it either.” Without 也, 他看不到 is fine but lacks that “either/also” nuance. Don’t confuse with:
- 还/还是: “still (not)”; e.g., 他还是看不到 = he still can’t see it.
Why is it 不 in 看不到 and not 没?
- 看不到 (bù) expresses inability or failure to achieve a result (“can’t manage to see”).
- 没看到 (méi) states the event didn’t happen (“didn’t see [then]”). Here we mean he is unable to view messages, so 看不到 fits.
What is 到 doing in 看不到?
It’s a resultative complement. 看到 = “succeed in seeing”; 看不到 = “fail to see/can’t see.” Other common pairs: 听到/听不到, 找到/找不到.
Why use 看不到 instead of 看不见 or 收不到?
- 看不到: can’t view/access (not within reach to see).
- 看不见: can’t see with the eyes (too dark/blocked), though many people use it interchangeably with 看不到.
- 收不到: can’t receive (no signal/phone off). Given he didn’t bring his phone, both 看不到 and 收不到 make sense; choose based on whether you emphasize viewing or receiving.
Should there be a comma before 他也看不到? The clause feels packed.
Yes, it’s smoother to mark the subject switch: 所以我给他发消息,他也看不到。 In the original, Chinese allows ellipsis and serial verbs, but adding the comma makes the two actions and subjects clearer.
Can I use 因为…所以… here?
Yes: 因为他忘记带手机了,所以我给他发消息,他也看不到。 In casual speech you can use just one side: either 因为…,… or …,所以…, as in the original.
Pronunciation tips for 不, 了, 消息?
- In 看不到, 不 changes to second tone before a fourth tone: kàn bú dào.
- 了 here is neutral tone: le.
- 消息 is xiāo xi, with a neutral final syllable in standard Mandarin.
Any other natural ways to say “He forgot his phone (at home)”?
- 他把手机忘在家里了。
- 他没带手机。
- 他出门没拿手机。 All are common.
How do I say “He didn’t forget” vs “I won’t forget”?
- Past negation: 他没忘带手机。
- General/volitional: 我不会忘(记)。 Use 不 for future intention or habit.
Could I use 还/还是 instead of 也?
Yes, with a different nuance:
- 所以我给他发消息,他还是看不到。 = “he still can’t see (even after that).”
- 也 = “not … either” (adds an “also/either” relation to something else).
Is 所以 the best connector here? What about 于是/因此/结果?
- 所以: therefore/so (neutral, very common).
- 于是: so/then (leads to a deliberate next action by the subject): 他忘记带手机了,于是我给他打电话。
- 因此: therefore/hence (formal/written).
- 结果: as a result (often unexpected): …结果他也看不到。
Both 他 and 她 are pronounced tā — how do I know which one?
Only from context or the written character. In speech, 他/她/它 are all tā; Chinese relies on context to distinguish them.