…
Breakdown of tā shì qùnián lái gōngsī gōngzuò de, wǒ shì jīnnián lái de.
我wǒ
I
是shì
to be
她tā
she
公司gōngsī
company
工作gōngzuò
to work
来lái
to come
去年qùnián
last year
的de
structural particle
今年jīnnián
this year
Questions & Answers about tā shì qùnián lái gōngsī gōngzuò de, wǒ shì jīnnián lái de.
What does the pattern 是…的 do here?
It highlights specific details about a past event that definitely happened. The part between 是 and 的 is the information being emphasized. In 她是去年来公司工作的, it confirms she came and spotlights when and for what purpose.
Why is there a 的 at the end? Isn’t 的 for possession?
This 的 is a structural particle in the 是…的 pattern, not the possessive use. It closes off the focused information and signals “this is how/when/why it happened.” It’s typically neutral tone.
Why isn’t there any 了 to mark the past?
With 是…的, you normally don’t use 了 to mark completion. The pattern itself presupposes the event happened. If you don’t want to focus on details, you could say: 她去年来公司工作了。
Can I drop 是?
Yes. You can say:
- 她去年来公司工作的。
- 我是今年来的。 Dropping 是 keeps the focus effect, just a bit more conversational. Don’t drop the final 的, or you lose the pattern.
Why does the second clause only say 来 and not repeat 公司工作?
Chinese often omits repeated information. 我是今年来的 is understood as “I came (to this company to work) this year.” You can also say the full form: 我是今年来公司工作的。
Why use 来 and not 去?
来 means motion toward the speaker’s (or discourse) reference point. Here, the company is the shared reference point (both people are associated with it), so 来 fits. Use 去 if the motion is away from the reference point (e.g., you’re not at/associated with the company): 她是去年去公司工作的。
What is the structure of 来公司工作?
It’s a serial-verb sequence:
- 来 (come) + destination 公司
- purpose verb 工作 (work). Meaning: “come to the company to work (start working here).”
What’s the difference between 来公司工作 and 在公司工作?
- 来公司工作: the event of coming here to take up a job (the starting/arrival action).
- 在公司工作: the ongoing state of working at the company.
Can I say 来到公司工作 or 到公司来工作?
Yes.
- 到公司来工作 is very natural and explicit about destination + direction.
- 来到公司工作 is also used (slightly more formal/literary feel).
You can also say 到公司工作.
How do I negate this with 是…的?
- To deny the detail (but not the fact): 她不是去年来公司工作的。 (It wasn’t last year.)
- To deny the purpose: 她不是来公司工作的。 (She didn’t come to work—maybe to visit.)
- To deny the occurrence: don’t use 是…的; use 没(有): 她去年没来公司工作。
How do I make questions with 是…的?
- Yes–no: 她是去年来公司工作的吗?
- Wh-questions put the wh-word inside the focused part:
- Time: 她是什么时候来公司工作的?
- Purpose: 她是来公司做什么工作的?
- Means/place: 她是从哪儿来的?/ 她是怎么来的?
What’s the difference between 她是去年来公司工作的 and 她去年是来公司工作的?
- 她是去年来公司工作的: focuses on “last year” (and the purpose) as the key detail.
- 她去年是来公司工作的: within the time frame “last year,” it emphasizes that her coming was for working (as opposed to, say, visiting).
Is 的 here the same “de” as 得 and 地?
Different functions:
- 的: structural/attributive, and the ending in 是…的.
- 地: adverb marker before verbs (e.g., 认真地工作).
- 得: complement marker after verbs (e.g., 做得好). All are pronounced “de” (neutral for 的, often neutral/light for the others in fast speech).
Why is there just a comma between the two parts?
They’re two parallel, contrasting 是…的 statements. A comma is natural in Chinese. You could also add a connector like 而/但是: …的,而我是今年来的。
Can I add 才 to mean “only this year”?
Yes: 我是今年才来的。
才 adds the meaning “not until/only then,” often implying it felt late.
When should I not use 是…的?
- Not for future plans: avoid 她是明年来的. Use 她明年要来/会来.
- Not for habitual/generic statements: use plain aspect, e.g., 她在公司工作.
- Not to negate occurrence: use 没(有) instead of 不是…的.
Can I combine 是…的 with 过?
Yes, to emphasize details of an experience: 她是去年来过公司的。
Meaning: She had been to the company (at least once) last year (emphasizing the time).
Can I focus on the person instead?
Yes. For “It was she who…,” say: 是她去年来公司工作的。
Similarly, 不是我,是他今年来的。
More from this lesson
AI Language TutorTry it ↗
“How do tones work in Chinese?”
Mandarin Chinese has four main tones plus a neutral tone. The same syllable can mean completely different things depending on the tone — for example, "mā" (mother), "má" (hemp), "mǎ" (horse), and "mà" (scold). Mastering tones is essential for being understood.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ChineseMaster Chinese — from tā shì qùnián lái gōngsī gōngzuò de, wǒ shì jīnnián lái de to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions