suīrán jīntiān wǒ hěn máng, dànshì wǒmen háishi qù chāoshì ba.

Questions & Answers about suīrán jīntiān wǒ hěn máng, dànshì wǒmen háishi qù chāoshì ba.

Why does Chinese use both 虽然 and 但是—doesn’t that feel like “although … but …,” which English avoids?

In Chinese it’s normal and very natural to use the paired structure 虽然 … 但是/可是/不过 …. It isn’t redundant in Chinese the way it would be in English.

  • Full form (very common): 虽然今天我很忙,但是我们还是去超市吧。
  • You can drop the second connector in speech: 虽然今天我很忙,我们还是去超市吧。
  • You can also replace 但是 with 可是/不过 with little change in meaning.
Can I move 虽然 (or 今天) around?

Yes. All of these are fine, with only slight emphasis differences:

  • 虽然今天我很忙,但是我们还是去超市吧。 (default)
  • 今天我虽然很忙,但是我们还是去超市吧。 (today is foregrounded)
  • 我今天虽然很忙,但是我们还是去超市吧。 (the subject “I” is foregrounded)

Avoid putting 今天 at the very end of the clause; that sounds odd.

Why is it 我很忙 and not 我忙 or 我是忙?
  • In Chinese, many adjectives function like stative verbs, so you don’t use with them. Say 我很忙, not 我是忙.
  • Plain 我忙 often sounds comparative or abrupt (as if contrasting with “not busy”). In neutral statements, Chinese usually uses a degree adverb like .
  • Negatives and questions can drop : 我不忙, 我忙吗?
Does 很 always mean “very” here?

Not always. In sentences like 我很忙, often works as a neutral linker, not strongly “very.” If you truly mean “very,” use stronger words:

  • Intensifiers: 非常忙, 特别忙, 太忙了, 挺忙的
  • Slight: 有点儿忙
What exactly does 还是 mean in this sentence?

Here 还是 conveys “still/anyway / it’s better to (after consideration).” Common uses of 还是:

  • Choice in questions: 你要茶还是咖啡?
  • “Still / nonetheless”: 他还是不来。
  • “Had better / let’s just (decide on this option)”: 我们还是去超市吧。 (your sentence)
Why 还是 and not 还?
  • 还 (hái) = “still/yet” in a temporal/continuative sense: 我们还在开会 (we’re still in a meeting), 他还没来 (he hasn’t come yet).
  • 还是 (háishi) can mean “still,” but here it carries a decision/suggestion flavor: “we’d better/let’s still do it.”
  • Compare:
    • 我们还去超市吧。 → Often “we’re still going to the supermarket (as planned),” a weak suggestion at best.
    • 我们还是去超市吧。 → “After weighing things, it’s better if we go (anyway).”
What does the final 吧 do?

softens the sentence into a suggestion/invitation, similar to “let’s …” or “how about …”

  • With : 我们还是去超市吧。 (polite suggestion)
  • Without : 我们还是去超市。 (sounds like a decision/statement)
  • Don’t swap in ; makes a yes-no question. You can write 我们还是去超市吧? (rising intonation) to gently propose and invite confirmation.
Can I replace 但是 with 可是 or 不过?

Yes:

  • 可是 is very colloquial.
  • 但是 is neutral to slightly formal.
  • 不过 feels like “however” and is a touch softer. All work in 虽然 … (可是/但是/不过) ….
Do I need 去 before 超市? Could I say 到?

You need a motion verb. The most natural is .

  • Standard: 去 + 地点去超市
  • Also common: 到 + 地点 + 去到超市去 (focus on “arrive at”)
  • For a quick trip, add a trip measure: 去趟超市, 去一趟超市, or soften with 去一下超市
Why is there no measure word with 超市? Should it be 一个/一家?

When naming a destination, you can say 去超市 without a measure word. If you mean a specific or countable one, use the classifier for shops:

  • 去那家超市
  • 去一家超市 (some supermarket, not a specific known one)
Does 我们 here mean “let’s”?

Yes. 我们 + 动作 + 吧 is a common way to make a first-person plural suggestion, i.e., “let’s …”

  • You can even omit 我们 and still suggest: 还是去超市吧。 (context supplies “let’s”)
Where should 还是 go? Can I move it after 吧?

还是 goes before the verb phrase it modifies.

  • Correct: 我们还是去超市吧。
  • Incorrect: 我们去超市还是吧。
  • If you say 还是我们去超市吧, it emphasizes “better it’s us who go (as opposed to others),” which adds a contrastive meaning.
Could I use 尽管 instead of 虽然? What about 仍然?
  • 尽管 can replace 虽然 (slightly more formal/literary): 尽管今天我很忙,我们还是去超市吧。
  • 仍然 means “still” like 仍然/仍旧, but it’s formal and not a great fit with a -suggestion. Use 还是 for this “let’s still do it” nuance.
Is the comma after 忙 necessary?

Yes—the two clauses form a concessive structure and are separated by a comma in Chinese punctuation:

  • 虽然 …,但是 … (comma between the clauses)
AI Language TutorTry it ↗
How do tones work in Chinese?
Mandarin Chinese has four main tones plus a neutral tone. The same syllable can mean completely different things depending on the tone — for example, "mā" (mother), "má" (hemp), "mǎ" (horse), and "mà" (scold). Mastering tones is essential for being understood.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Chinese

Master Chinese — from suīrán jīntiān wǒ hěn máng, dànshì wǒmen háishi qù chāoshì ba to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions