Breakdown of La neboda diu que primer hem de bufar les espelmes i després tallar el pastís.
Questions & Answers about La neboda diu que primer hem de bufar les espelmes i després tallar el pastís.
Why does the sentence start with La neboda instead of just neboda?
In Catalan, nouns often take a definite article where English might not focus on it as much. La neboda means the niece.
- la = the (feminine singular)
- neboda = niece
So La neboda diu... is literally The niece says...
Catalan normally uses the article with a noun like this unless there is a reason not to.
What does diu mean, and what verb does it come from?
Diu means says or is saying. It comes from the verb dir, which means to say or to tell.
Here it is in the 3rd person singular:
- jo dic = I say
- tu dius = you say
- ell/ella diu = he/she says
So La neboda diu = The niece says.
Why is que used after diu?
Que here means that.
So:
- La neboda diu que... = The niece says that...
Just like in English, that can sometimes be omitted in translation, but in Catalan que is very commonly used after verbs like dir.
What does primer mean here?
Primer here means first.
In this sentence, it works as an adverb telling us the order of actions:
- primer = first
- després = afterwards / then
So the sentence gives a sequence:
- first blow out the candles
- then cut the cake
Why is it hem de bufar? What does hem de mean?
Hem de means we have to or we must.
It comes from the verb haver plus de + infinitive:
- hem de = we have to
- bufar = to blow
So:
- hem de bufar = we have to blow
This is a very common Catalan way to express obligation.
Why is there no word for we before hem?
Catalan often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.
- hem clearly means we have
- so nosaltres is not necessary
You could say nosaltres hem de bufar, but it is usually omitted unless you want emphasis or contrast.
Does hem come from haver or from tenir?
Here it comes from haver, not tenir.
That matters because English uses have to, but Catalan expresses this idea with:
- haver de + infinitive = to have to / must
So:
- hem de bufar = we have to blow
This is not the same as possession. It is a structure for obligation.
What does bufar mean exactly?
Bufar means to blow.
In this sentence:
- bufar les espelmes literally = to blow the candles
But in natural English, we usually say to blow out the candles. Catalan does not need a separate word equivalent to out here.
Why is it les espelmes and not just espelmes?
Catalan often uses the definite article with objects in a way that sounds more natural than leaving it out.
So:
- les espelmes = the candles
- el pastís = the cake
Even when English might say blow out candles in some contexts, Catalan normally says bufar les espelmes.
What is espelmes? Is that singular or plural?
Espelmes is plural. The singular is espelma.
- l'espelma = the candle
- les espelmes = the candles
Notice:
- singular feminine article before a consonant: la
- plural feminine article: les
Why is there i després in the middle of the sentence?
I means and, and després means afterwards, later, or then.
So:
- i després tallar el pastís = and then cut the cake
It connects the two actions and shows their order.
What does tallar mean?
Tallar means to cut.
So:
- tallar el pastís = to cut the cake
It is an infinitive, just like bufar.
Why do both bufar and tallar stay in the infinitive?
Because both depend on hem de.
The pattern is:
- hem de + infinitive
- hem de bufar
- hem de tallar
In this sentence, the second infinitive is coordinated with the first:
- hem de bufar les espelmes i després tallar el pastís
The second hem de is understood, so it does not need to be repeated.
A fuller version would be:
- primer hem de bufar les espelmes i després hem de tallar el pastís
But Catalan often omits the repeated part.
Why is the word order primer hem de bufar... i després tallar...?
This is a very natural Catalan order.
A rough breakdown is:
- La neboda diu = The niece says
- que = that
- primer = first
- hem de bufar les espelmes = we have to blow out the candles
- i després tallar el pastís = and then cut the cake
Catalan often places time/order words like primer and després before the action they modify.
Could primer be primero like in Spanish?
No. In Catalan, the correct form is primer.
Some useful comparisons:
- Catalan: primer
- Spanish: primero
- English: first
So if you are coming from Spanish, primer is the Catalan form to remember here.
How is pastís pronounced, and why is there an accent mark?
Pastís means cake.
The accent mark in pastís shows the stress:
- pas-TÍS
Without the accent, the stress pattern would be unclear or different according to Catalan spelling rules. Written accents in Catalan often help show where the stress falls.
Is després always used for then/afterwards?
Very often, yes. Després commonly means afterwards, later, or then, depending on context.
In sequences of actions, it is very natural:
- primer... després... = first... then...
This is one of the most useful linking patterns for everyday Catalan.
Can the sentence be translated more literally, and would it still sound natural?
A very literal translation would be:
The niece says that first we have to blow the candles and afterwards cut the cake.
That is understandable in English, but more natural English would be:
The niece says that first we have to blow out the candles and then cut the cake.
So the Catalan is natural, and the English usually needs a slightly less literal translation for idiomatic phrasing.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from La neboda diu que primer hem de bufar les espelmes i després tallar el pastís to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions